"تحدثوا" - Translation from Arabic to French

    • ont pris la parole
        
    • Parlez
        
    • ont parlé
        
    • parlent
        
    • sont intervenus
        
    • Discutez
        
    • se sont exprimés
        
    • discuté
        
    • s'exprimant
        
    • parlant
        
    • Parle
        
    • parlaient
        
    • intervenants ont
        
    • leurs interventions
        
    • parlés
        
    Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    Tous les membres du Comité qui ont pris la parole ont confirmé qu'ils le comprenaient. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    Parlez à tous ceux qui ont pu voir ce van. Open Subtitles تحدثوا إلى أى شخص قد يكون تمكن من رؤية تلك الشاحنة
    Parlez entre vous. On va emménager ici. Open Subtitles تحدثوا بين أنفسكم هنا حيث سينتقلوا للسكن
    Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. UN ولكن أعضاء بعثة الممثل الخاص تحدثوا إلى بعض الأشخاص الذين أمضوا أكثر من ثلاث سنوات في هذه المعتقلات.
    - Les filles, elles en parlent. - Elles m'en Parle pas. Open Subtitles ـ الفتيات قد تحدثوا عنه ـ لم يتحدثوا إلىّ
    La plupart des représentants qui sont intervenus ont félicité les coprésidents du dialogue pour la qualité de leur travail et la précision du résumé. UN وهنأ معظم الممثلين الذين تحدثوا رئيسي الحوار المشاركين للعمل الممتاز الذي قاما به ودقة الملخص المقدم.
    Donc Discutez entre vous, et en 1200 mots ou moins, dites-nous qui mérite le plus de partir et pourquoi. Open Subtitles لذا تحدثوا إلى نفسكم ، و بما لا يزيد عن 1200 كلمة أخبرونا من يستحق الذهاب أكثر و لماذا
    Dans ce contexte, ma délégation s'associe à d'autres qui ont pris la parole avant elle pour demander que l'on examine rapidement le rapport Brahimi. UN وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي.
    C'est explicitement ce qui a été demandé à la présente Conférence par les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole. UN وهذا واحد من أوضح النداءات التي وجهها في هذا المؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذين تحدثوا.
    Des délégués internationaux ainsi que d'autres intervenants qui ont pris la parole au nom de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté à l'intérieur des États-Unis ont également offert leurs témoignages. UN وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة.
    Les représentants qui ont pris la parole à ce sujet ont soulevé les points suivants. UN وقام الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع، بإثارة القضايا التالية.
    McKenzie, Arroyo, Diaco, Parlez à ses collègues de la DOA au centre de traitement. Open Subtitles وأيضاً تحدثوا مع العاملين معها في مركز العلاج.
    Parlez, imprudents étrangers, ou vous goûterez à ma lame. Open Subtitles تحدثوا بسرعة، آيها الغرباء، الحمقى أو ستعانون من نصل المعركة
    Ils ont parlé. Je suis pas sur que l'amiral écoutait. Open Subtitles لقد تحدثوا,ولكنى لست متأكد أن الأدميرال قد استمع
    S'ils parlent, on passera le reste de nos vies en prison. Open Subtitles إذا تحدثوا عنا ، فسنقضي بقية حياتنا في السجن
    Les représentants des États membres et non membres du Groupe sont intervenus lors de ces séminaires, auxquels tous les États étaient invités à participer. UN وذَكَر أن ممثلي الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء في المجموعة قد تحدثوا في الحلقتين الدراسيتين اللتين وُجِّهَت الدعوة إلى جميع الدول لحضورهما.
    Discutez pendant que je vais trouver des noix de coco. Open Subtitles تحدثوا معا بينما اذهب انا لايجاد بعض جوز الهند
    Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    Will a rendu visite à Fletch en cure et ils ont discuté. Open Subtitles ويل زار فليتش في مركز إعادة التأهيل و قد تحدثوا
    Cette idée a été très favorablement accueillie par les autres délégations s'exprimant au nom de groupes régionaux et de leur propre pays. UN وحظي هذا الاقتراح بدعم واسع من المندوبين الآخرين الذين تحدثوا باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانهم.
    Il a dit qu'ils avaient discuter tranquillement au téléphone en parlant de combien ça a dû être dur pour moi de prendre la décision de rester avec vous au lieu de m'enfuir avec elle. Open Subtitles قال أنهما أجريا محادثة ودية, و التي تحدثوا فيها عن مدى صعوبة الأمر, لإتخاذي القرار بالبقاء معكم يا رفاق,
    Tu sais, tu as mentionné des enfants qui parlaient de Charlotte. Open Subtitles أتذكر الأطفال الذين أخبرتني عنهم الذين تحدثوا عن شارلوت
    De nombreux intervenants ont souligné l'utilité persistante de la coopération régionale pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action. UN وشدد العديد من المشاركين الذين تحدثوا حول هذه المسألة على القيمة الجارية للتعاون الإقليمي لتنفيذ الصك وخطة العمل.
    Nous le devons aussi au travail énorme accompli par les Présidents de l'Afrique du Sud, de l'Algérie, du Nigéria, du Sénégal, qui viennent de tout dire dans leurs interventions. UN كما أننا مدينون للعمل الهائل الذي أنجزه رؤساء الجزائر وجنوب أفريقيا والسنغال ونيجيريا الذين تحدثوا عن هذا الأمر بطلاقة.
    Montre qu'ils étaient tout les deux là, mais qu'il n'y a une seule image qui montre qu'ils se soient parlés. Open Subtitles تبين ان كلاهما هناك لكن لا يوجد اطار واحد يوضح انهم فعلا تحدثوا معا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more