"تحديات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux défis
        
    • de nouveaux problèmes
        
    • de nouvelles difficultés
        
    • des défis nouveaux
        
    • des difficultés nouvelles
        
    • les nouveaux défis
        
    • nouveaux défis pour
        
    • de nouvelles tâches
        
    • des problèmes nouveaux
        
    • nouveaux défis qui
        
    • de nouveaux obstacles
        
    • de nouveaux enjeux
        
    • de nouvelles menaces
        
    • nouveau défi
        
    Depuis sa création, de nouveaux défis sont apparus et des sujets de préoccupation plus anciens se représentent sous de nouvelles apparences. UN إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة.
    Le HCR a dû relever de nouveaux défis en 1992 en Asie du Sud. UN وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا.
    Le HCR a dû relever de nouveaux défis en 1992 en Asie du Sud. UN وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    En s'efforçant de remédier aux problèmes actuels, il semblait avoir créé de nouvelles difficultés. UN إذ يبدو أن هذا الاتفاق عندما حاول التصدي للمشاكل الحالية أحدث تحديات جديدة.
    Les forces de la mondialisation économique ont profondément modifié le paysage géopolitique, créé de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux défis. UN إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة.
    La mondialisation créetelle de nouveaux défis du point de vue de la compétitivité à l'exportation des PME? UN :: هل تطرح العولمة تحديات جديدة للقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    J'en viens maintenant au rôle futur du Conseil économique et social, dont les nouvelles fonctions supposent de nouveaux défis à relever. UN وأود الآن أن أتحول إلى الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في أداء مهامه الجديدة.
    Cela pose de nouveaux défis pour l'action gouvernementale. UN ويطرح ذلك تحديات جديدة على صعيد السياسات العامة.
    Nous nous trouvons également face à de nouveaux défis en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Elles présentent en outre de nouveaux défis pour les pays qui fournissent des contingents. UN وهما يثيران تحديات جديدة للبلدان المساهمة بقوات.
    Mais les problèmes anciens demeurent, et nous sommes confrontés à de nouveaux défis. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Des conflits religieux et territoriaux posent à la communauté internationale de nouveaux problèmes auxquels il lui faut trouver des solutions appropriées. UN فقد وضعت المنازعات الدينية واﻹقليميــة المجتمـــع الدولي أمام تحديات جديدة وأمام الحاجة إلى تقديم الحلول المناسبة لها.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. UN ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ.
    Ces processus présenteront de nouvelles difficultés qu'il faudra soigneusement gérer. UN وستشكل هذه العمليات تحديات جديدة سيتعين إدارتها بعناية.
    Selon le Secrétaire général, du fait de la crise postélectorale, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer et de nouvelles difficultés se sont faites jour. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    Les acteurs humanitaires sont de plus en plus contraints de gérer de loin les opérations, ce qui crée des défis nouveaux et supplémentaires. UN وتضطر الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر إلى إدارة العمليات من بعد، الأمر الذي يولد تحديات جديدة وإضافية.
    Toutefois, en dépit des efforts encourageants déployés en la matière, la promotion de la démocratie dans le monde est confrontée à des difficultés nouvelles. UN ومع ذلك، بالرغم من الجهود المشجعة المبذولة في ذلك الميدان، نواجه تحديات جديدة في تعزيز الديمقراطية في أنحاء العالم.
    Ce sont là les nouveaux défis que nous devons relever sur la scène internationale. UN إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية.
    Dans plusieurs pays, le PNUD a dû assumer de nouvelles tâches, telles que l'assistance au déminage et la réintégration de soldats démobilisés dans la société civile. UN وقد واجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحديات جديدة في بلدان عديدة مثل المساعدة في تحييد الجنود المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Le monde doit faire face à des défis et des problèmes nouveaux, qui sont devenus plus aigus alors même que nous célébrons la fin du conflit idéologique qu'était la guerre froide. UN وحتى مع احتفالنا بانتهاء الصراع المذهبي المتمثل في الحرب الباردة، مازال العالم يواجه تحديات جديدة ومشاكل متزايدة الحدة.
    Des structures économiques et sociales qui changent constamment ont jeté de nouveaux défis qui dépassent la capacité des systèmes traditionnels. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    Malgré le désir et l'espoir croissants de la société internationale de parvenir au désarmement avec la fin de la guerre froide, le processus de désarmement est dans l'impasse et rencontre de nouveaux obstacles. UN وعلى الرغم من توقعات المجتمع الدولي ورغبته المتزايدة دائما في نزع السلاح النووي بعد انتهاء الحرب الباردة لا تزال عملية نزع السلاح متوقفة تماما وتواجه تحديات جديدة.
    de nouveaux enjeux et de nouvelles perspectives sont ainsi apparus. UN وأعنَّت تحديات جديدة إلى جانب ظهور فرص جديدة.
    de nouveaux défis et de nouvelles menaces sont en train d'apparaître aux quatre coins du monde avec une fréquence sans précédent. UN وثمة تحديات جديدة وتهديدات جديدة أخذت تبرز في مختلف أرجاء عالمنا بوتيرة غير مسبوقة.
    L'augmentation de l'activité criminelle représente un nouveau défi pour les Bahamas, phénomène que l'on retrouve dans d'autres pays de la région. UN إن زيادة حدة النشاط الإجرامي تخلق تحديات جديدة لجزر البهاما، وهي ظاهرة نتقاسمها مع البلدان الأخرى في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more