Il était donc difficile de déterminer les besoins futurs de financement en raison de ces lacunes. | UN | ولذلك تعقد تحديد الاحتياجات المالية في المستقبل نتيجة للقصور في البيانات الذي أشير إليه للتو. |
v) déterminer les besoins en assistance technique liés à l'intensification des activités de transformation dans ces domaines; | UN | ' ٥ ' تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية المتصلة بتطوير التجهيز في هذه المجالات؛ |
Cela aiderait à définir les besoins et les problèmes, et pourrait contribuer à une intégration plus efficace de la climatologie dans les politiques d'adaptation. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد الاحتياجات والمشاكل، وقد يساهم في إدماج علم المناخ بمزيد من الفعالية في سياسات التكيّف. |
Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes. | UN | وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات. |
Faciliter le recensement des besoins dans les pays et diriger la définition du programme pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | :: تيسير تحديد الاحتياجات على المستوى القطري وقيادة عملية وضع برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Les femmes doivent être impliquées dans la définition des besoins, la discussion des solutions et participer à la prise de décisions. | UN | ولا بد من إشراك المرأة في تحديد الاحتياجات ومناقشة الحلول، ولا بد من مشاركتها في اتخاذ القرار. |
À court terme, l'identification des besoins en formation et une stratégie de mise en œuvre sont prioritaires. | UN | وينبغي العمل ضمن أولويات الأجل القصير على تحديد الاحتياجات في مجال التدريب ووضع استراتيجية للتنفيذ. |
Il s'est réuni régulièrement depuis sa création afin de déterminer les besoins et les priorités et de coordonner des activités communes. | UN | وما زال الفريق يجتمع على أساس منتظم منذ بدء انعقاده بغرض تحديد الاحتياجات واﻷولويات وتنسيق اﻷنشطة المشتركة. |
Il faut déterminer les besoins spéciaux et immédiats des femmes et des enfants palestiniens et prendre les dispositions voulues. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك. |
déterminer les besoins technologiques et élaborer des demandes d'assistance pour les besoins existants et les besoins nouveaux | UN | تحديد الاحتياجات التكنولوجية ذات الصلة وإعداد طلبات لدعم الاحتياجات القائمة والناشئة |
Tout en saluant l'analyse du volume de travail qui a été faite, le Comité pense qu'il n'est possible de déterminer les besoins avec précision qu'à la lumière de l'expérience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
Le cas échéant, il pourrait aussi aider à déterminer les besoins d'assistance technique des pays et à mesurer l'effet de cette assistance dans la durée. | UN | ويمكن لهذه الأداة أيضاً، حسب الأحوال، أن تساعد في تحديد الاحتياجات القطرية من المساعدة الفنية، وفي قياس تأثير هذه المساعدة على مر الوقت. |
Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. | UN | ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية. |
Dans ce processus, le rôle de l'État est essentiel pour ce qui est de définir les besoins et les priorités au niveau national. | UN | ويتسم دور الدولة في هذه العملية بأهمية حاسمة من حيث تحديد الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
Dans ce processus, le rôle de l'État est essentiel pour ce qui est de définir les besoins et les priorités au niveau national. | UN | ويتسم دور الدولة في هذه العملية بأهمية حاسمة من حيث تحديد الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
2. Que faudrait-il faire pour mieux recenser les besoins particuliers des pays, communautés et personnes les plus vulnérables et y répondre? | UN | 2 - ما الذي يتعين علينا القيام به لتحسين تحديد الاحتياجات الخاصة لأضعف البلدان والمجتمعات والأفراد وتلبيتها؟ |
En prévision d'une évaluation des besoins en bonne et due forme, la MANUL a commencé à recenser les besoins immédiats. | UN | وقد بدأت البعثة تحديد الاحتياجات الفورية، تمهيدا لتقييم الاحتياجات بطريقة مناسبة. |
Toutefois, le Gouvernement, les partis politiques et les partenaires internationaux devront travailler à identifier les besoins d'assistance nécessaires à la conduite des élections dans les conditions susmentionnées. | UN | إلا أنه يتعين على الحكومة والأحزاب السياسية والشركاء الدوليين العمل على تحديد الاحتياجات من المساعدة اللازمة لإجراء الانتخابات في ظل الظروف المذكورة أعلاه. |
Sur la base de renseignements biophysiques et socioéconomiques, il permettra d'identifier les besoins et les contraintes ainsi que de définir des solution pratiques. | UN | وسيراعي المعلومات الفيزيائية الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية من أجل تحديد الاحتياجات والقيود، وتقديم حلول عملية. |
recensement des besoins en matière d'assistance technique; | UN | ' 2` تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية؛ |
(iv) la définition des besoins en matière de coopération extérieure, et | UN | ' ٤ ' تحديد الاحتياجات من التعاون الخارجي؛ |
identification des besoins d'adaptation à moyen et à long terme, et intégration de ces besoins dans la planification du développement; | UN | تحديد الاحتياجات متوسطة وطويلة الأجل في مجال التكيف وإدماجها في تخطيط التنمية؛ |
Ces changements résultaient principalement d'omissions commises lors de la détermination des besoins et dans les spécifications. | UN | ومعظم هذه التغييرات لزم اجراؤه نتيجة السهو لدى تحديد الاحتياجات وفي مواصفات التصميم. |
Les gouvernements peuvent aider le secteur privé à cerner les besoins du pays et à déterminer le coût des mesures à prendre pour y répondre. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة. |
Il peut également aider les gouvernements à déterminer leurs besoins en matière de capacités et, par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, aider à renforcer les capacités pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات. |
:: déterminent les besoins en matière d'information dans le cadre du programme national sur les forêts; | UN | :: تحديد الاحتياجات من المعلومات من خلال عملية البرامج الحرجية الوطنية |
Les délégations de pays donateurs et de pays bénéficiaires ont souligné la nécessité pour les PMA de prendre l'initiative de l'identification de leurs besoins, en particulier pour préparer des réunions de donateurs et trouver l'appui pour les organiser. | UN | وقد أكدت وفود من بلدان المانحين وبلدان البرنامج على حد سواء أهمية المبادرة إلى تحديد الاحتياجات بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما من أجل إعداد اجتماعات المانحين وتقديم الدعم لتنظيمها. |