Elle indique en outre que le Comité a organisé 178 réunions, chacun des fonctionnaires ayant dû déterminer les questions à examiner et fournir des conseils et un appui techniques pour environ 29,6 réunions. | UN | كما يُظهر التحليل أن اللجنة الاستشارية عقدت 178 اجتماعاً، مما اقتضى من كل موظف تحديد المسائل التي ستنظر فيها اللجنة، وتوفير المشورة والدعم التقنيين لحوالي 29.6 اجتماعاً. |
Le Colloque avait pour objet de recenser les questions pratiques et institutionnelles qui se posent dans ce type de situation. | UN | والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك. |
Ils assument une fonction essentielle dans le Recensement des questions nationales et régionales qui appellent l'attention et nécessitent l'appui de la communauté internationale. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه. |
Ces réunions permettent également de recenser les problèmes systémiques à l'échelle de l'Organisation et de formuler des recommandations pertinentes. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات أيضا على تحديد المسائل العامة على نطاق المنظمة وصياغة التوصيات بشأنها. |
Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. | UN | ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية. |
Le processus d'Identification des questions a pris en compte leur pertinence et la valeur qu'elles ajouteraient aux autres manifestations liées aux forêts. | UN | وقد روعي في عملية تحديد المسائل أهميتها والقيمة التي يمكن أن تضيفها إلى مناسبات أخرى ذات صلة بالغابات. |
Une ONG a proposé d'établir un " groupe de centralisation " ayant pour mission de définir les questions à soumettre à divers groupes d'experts. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية إنشاء " فريق مقاصة " يكون مسؤولاً عن تحديد المسائل التي ستعرض على مختلف أفرقة الخبراء. |
Dans d'autres domaines, peut-être plus intéressants, les discussions ont permis d'identifier les problèmes devant faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها. |
Il est important de déterminer les questions et procédures sur lesquelles il faut s'accorder avant la négociation. | UN | ومن المهم تحديد المسائل والإجراءات التي يلزم الاتفاق عليها قبل المفاوضات. |
∙ déterminer les questions qui doivent être traitées au niveau régional par le biais du programme multinational | UN | تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان الدعوة |
Les échanges sur le réseau ont également permis de déterminer les questions qui seront abordées dans ce rapport. | UN | وساعدت المناقشة الشبكية أيضا على تحديد المسائل الجديرة بالتناول في التقرير. |
Il s'agira de recenser les questions prioritaires à inscrire à son ordre du jour. | UN | وسيشمل ذلك تحديد المسائل ذات الأولوية لإدراجها في جدول الأعمال. |
Plusieurs services ministériels ont aussi bénéficié d'une assistance technique pour recenser les questions exigeant une consultation préalable et familiariser les fonctionnaires et les interprètes avec les procédures d'application de ce droit. | UN | وقدمت مساعدات تقنية للعديد من الدوائر الحكومية من أجل المساعدة في تحديد المسائل التي تتطلب تشاوراً مسبقاً، وتدريب الموظفين الحكوميين والمترجمين الشفويين على تنفيذ إجراءات لتفعيل هذا الحق. |
Recensement des questions pouvant être examinées plus avant | UN | تحديد المسائل الواجب تناولها والاتفاق عليها |
Toutefois, il a été noté que, compte tenu de la faible taille de l'échantillon et de l'étendue limitée de l'audit, il était trop tôt pour recenser les problèmes récurrents d'ONU-Femmes à partir de ces trois rapports. | UN | إلا أنه نظرا لصغر حجم العينات والنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، لوحظ أن من السابق لأوانه تحديد المسائل المتكررة بالنسبة للهيئة استناداً إلى تلك التقارير الثلاثة. |
Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. | UN | وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين. |
Leur niveau de satisfaction était moins élevé en ce qui concerne l'Identification des questions nouvelles, les conférences internationales, réunions de groupes d'experts et ateliers de formation, et les planches murales. | UN | بيد أن درجة القبول كانت أدنى من ذلك بالنسبة للنواتج التالية: تحديد المسائل الناشئة؛ والمؤتمرات الدولية؛ واجتماعات أفرقة الخبراء؛ وحلقات العمل التدريبية؛ والمخططات البيانية الحائطية. |
Il est surtout essentiel que les peuples autochtones contribuent à définir les questions à traiter et les indicateurs utilisés, et que leurs vues quant au bien-être et à l'avenir soient prises en compte. | UN | ثم إنه قبل أي شيء آخر، لا بد من إشراكهم في تحديد المسائل المقرر تناولها والمؤشرات المستخدمة، ومن مراعاة وجهات نظرهم بشأن رفاههم ورؤيتهم للمستقبل. |
Capacité à identifier les problèmes nouveaux ou cruciaux et à sensibiliser l'opinion internationale. | UN | يجري تحديد المسائل الجديدة/الحاسمة ويوجه إليها الانتباه على الصعيد الدولي. |
Elle a également contribué à cerner les problèmes prioritaires en matière de politique et de développement, auxquels est actuellement confronté le secteur agricole. | UN | وساعدت البعثة أيضا في تحديد المسائل الإنمائية ومسائل السياسات الملحة الرئيسية التي يواجهها القطاع الزراعي. |
d) Mise en évidence des questions nouvelles concernant les priorités de la région en matière de développement | UN | (د) تحديد المسائل الناشئة التي لها صلة بالخطة الإنمائية للمنطقة |
La communauté internationale se doit d'aider les gouvernements à cerner les questions qui intéressent directement les familles en vue de la célébration en 2004 du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وأن من مسؤولية المجتمع الدولي مساعدة الحكومات في تحديد المسائل التي تهم الأسر مباشرة بغية الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Celui-ci a poursuivi ses travaux en vue de préciser les questions à traiter afin de faciliter le travail du Rapporteur spécial. | UN | وواصل الفريق العامل مناقشاته بهدف تحديد المسائل التي يتعين تناولها تيسيراً لعمل المقرر الخاص. |
Aux fins du recensement des problèmes ayant des répercussions négatives sur les investissements et de l'adoption d'un calendrier politique et législatif à l'appui de la croissance et des investissements du secteur privé | UN | من أجل تحديد المسائل المتعلقة بالاستثمارات فضلا عن اعتماد جدول أعمال تشريعي وسياسي لدعم نمو القطاع الخاص والاستثمار |
Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. | UN | واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل. |
Bien qu'il n'ait pas, alors, consacré beaucoup de temps à la définition des questions à aborder, il avait généralement estimé que la formation des contrats dans un environnement électronique était l'une d'entre elles. | UN | ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل. |