Si nous ne parvenons pas à fixer une date au cours de la première partie de la session, je propose que cela soit fait au début de la deuxième partie. | UN | وإذا كان من غير الممكن تحديد تاريخ خلال الجزء اﻷول من الدورة، اقترح أن يتم ذلك في بداية الجزء الثاني من الدورة الحالية. |
D'autres ont estimé qu'il n'était pas encore possible de fixer une date réaliste au stade actuel. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لم يصبح ممكنا بعد تحديد تاريخ بصورة واقعية في هذا الطور. |
i) Aider le tribunal arbitral à fixer la date, l'heure et le lieu des audiences; | UN | `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛ |
D'aucuns ont proposé de fixer la date butoir entre trois et cinq ans. | UN | واقتُرح تحديد تاريخ نهائي في غضون ما بين ثلاثة وخمسة أعوام. |
i) Aider le tribunal arbitral à déterminer la date, l'heure et le lieu des audiences; | UN | `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛ |
La date de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي تحديد تاريخ انعقاد الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية. |
Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Le Groupe s'efforce de fixer une date qui conviennent aux deux parties. | UN | ويحاول الفريق تحديد تاريخ مناسب لكلا الطرفين. |
31. M. KRETZMER considère que le fait de simplement fixer une date limite pour la soumission des rapports ne changera rien dans le cas des pays concernés. | UN | ١٣- السيد كريتزمير: رأى أن مجرد تحديد تاريخ تقديم التقارير لن يغير أي شيء في حالة البلدان المعنية. |
20. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. | UN | 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً. |
À des fins pratiques, il a été nécessaire de fixer une date butoir pour l'examen des communications reçues, à savoir le 27 février 2009. | UN | ولأغراض عملية، كان من الضروري تحديد تاريخ نهائي يتوقف فيه النظر في هذه الورقات. وهذا التاريخ هو 27 شباط/فبراير 2009. |
Mais je l'aurai. ll me suffira de fixer la date et d'actionner les manettes. | Open Subtitles | لكنني سأفعل هذا . وكل ماينبغي عليي فعله هو تحديد تاريخ لتشغيل المفاتيح |
Elle a par la suite décidé de fixer la date exacte de cette session et de se prononcer sur les questions d'organisation y relatives compte tenu de l'issue des débats à la Commission du désarmement. | UN | ووافقت في وقت لاحق على تحديد تاريخ معين والبت في مسائل تنظيمية تتصل بالدورة الاستثنائية رهنا بنتائج المداولات الجارية في هيئة نزع السلاح. |
UNIFEM a été invité par la CARICOM à organiser en 1996 une réunion du Comité consultatif régional qui sera consacrée au projet de plate-forme d'action de la CARICOM, et dont il doit fixer la date prochainement. | UN | وتلقى الصندوق طلبا من الجماعة الكاريبية لتنظيم اجتماع للجنة الاستشارية اﻹقليمية في عام ١٩٩٦ بشأن مشروع منهاج عمل الجماعة الكاريبية وهو يعمل حاليا على تحديد تاريخ ذلك الاجتماع. |
Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. | UN | 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية. |
Pour déterminer la date de début du repos prénatal payé, la travailleuse est tenue de présenter à l'employeur un certificat médical attestant la date probable de l'accouchement. | UN | ويتعين على العاملة، من أجل تحديد تاريخ بدء الإجازة الممنوحة قبل الولادة والمدفوعة الأجر أن تقدم إلى صاحب العمل شهادة طبية تتضمن الموعد المحتمل للولادة. |
La date de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي تحديد تاريخ انعقاد الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية. |
Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Il propose de fixer au 31 décembre 1995 la date à laquelle le troisième rapport devra être présenté. | UN | واقترح تحديد تاريخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ لتقديم التقرير الدوري الثالث. |
En conséquence, le Comité ne formule aucune recommandation à ce sujet et la seule tâche qui lui incombe est de définir la date de la perte. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
Durant les audiences, les deux hommes ont été incapables d'indiquer la date exacte de leur départ pour Moscou et le nom de l'hôtel où ils auraient prétendument séjourné, et ils ont fait des déclarations contradictoires à propos de leur voyage: le coaccusé, après avoir indiqué qu'ils avaient passé la nuit à la gare, a ensuite affirmé, à la suite des déclarations de l'auteur, qu'ils avaient passé la nuit à l'hôtel. | UN | فهما، أثناء المحاكمة، قد عجزا عن تحديد تاريخ ذهابهما إلى موسكو بدقة وكذلك اسم الفندق الذي زعما أنهما أقاما فيه، وأدليا بأقوال متناقضة بشأن سفرهما. فقد أشار المتهم الآخر في بادئ الأمر إلى أنهما قضيا الليلة في محطة القطار، ثم ادعى أنهما أمضياها في الفندق متبعاً في ذلك أقوال صاحب البلاغ. |
42. Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > , le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés. | UN | 42- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل. |