Ce message contient un avertissement de cohérence Felman Lux de... | Open Subtitles | هذه الرسالة تحمل تحذيرا 5,0 من فيلمان فوكس |
L'unité en question avait reçu un avertissement précis selon lequel le Hamas comptait faire exploser ce type de véhicule chargé d'explosifs à proximité d'une position des FDI. | UN | وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
L'ajout de noms dans ces circonstances serait fondé et aurait l'effet d'un avertissement adressé à d'autres individus. | UN | وستكون لإضافة الاسم في هذه الظروف أساس منطقي وتشكل تحذيرا للآخرين. |
À cette occasion, le Président a lancé une mise en garde sérieuse aux organisations présentes au Darfour qui collaborent avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي ذلك الخطاب، وجه الرئيس تحذيرا شديد اللهجة للمنظمات العاملة في دارفور، من مغبة التورط مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Publie une alerte AMBER avec la photo des filles et la description du van. | Open Subtitles | أصدري تحذيرا برتقاليا مع صورة الفتاتين و وصف الشاحنة |
La Food and Drug Administration a mis en garde cette société contre les résidus excessifs de médicaments qui contreviennent à la réglementation fédérale. | UN | ووجهت إدارة الأغذية والعقاقير تحذيرا للشركة بشأن مخلفات الإفراط في استخدام نوعين من العقاقير بصورة تشكل مخالفة للشروط الاتحادية. |
Et pourtant ce n'est pas là un avertissement suffisant, ni une raison déterminante, pour amener les stratèges de cette organisation à mettre un terme à leur agression. | UN | وبالرغم من ذلك لا يعد هذا تحذيرا كافيا أو سببا كافيا لكي يقوم واضعو الاستراتيجيات بوقف العدوان. |
Que leur sort soit un avertissement alors qu'aujourd'hui nous voyons la haine, la misère et l'extermination des victimes à l'œuvre dans diverses parties du monde. | UN | ويجب أن يكون مصيرهم تحذيرا لنا عندما نشاهد اليوم الكراهية والبؤس وإبادة الضحايا في مختلف أنحاء العالم. |
Que ceux-ci ne soient jamais oubliés et qu'ils constituent pour toujours un avertissement. | UN | فلنتذكرهم جميعا إلى الأبد، وليكونوا تحذيرا أبديا لنا يذكرنا بما حدث من أهوال. |
Il s'agit probablement d'un avertissement lancé à son propriétaire pour qu'il limite ses opérations à la zone placée sous sa responsabilité. | UN | وربما كان ذلك التفجير يحمل تحذيرا لمالك السيارة بألا يوسع نطاق عملياته إلى خارج منطقة مسؤوليته. |
Le commandant de la Force adresse un avertissement à l’armée des Serbes de Bosnie et donne l’ordre au bataillon néerlandais d’établir une position d’arrêt | UN | قائد القوة يصدر تحذيرا إلى جيش صرب البوسنة ويعطي اﻷوامر إلى الكتيبة الهولندية بإنشاء موقع حاجز |
Cela étant, nous devons toutefois lancer un avertissement : la situation est extrêmement instable. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نرسل تحذيرا مفاده أن الحالة متفجرة للغاية. |
À cet égard, je voudrais lancer une mise en garde. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أضيف تحذيرا. |
La Cour pénale internationale constituera une mise en garde pour les futurs tyrans qu'ils devront répondre de leurs crimes devant la justice internationale. | UN | وسترسل المحكمة الجنائية الدولية تحذيرا قويا إلى أي طغاة في المستقبل مفاده أنه سيحاسبون عن جرائمهم أمام محكمة العدالة الدولية. |
La météo a émis une alerte tornade à Butler County au Kansas. | Open Subtitles | دائرة الأرصاد الوطنية أصدرت تحذيرا بشأن إعصار بمقاطعة بيتلر بكينساس |
La météo a lancé une alerte tornade pour le comté de Sedgwick au Kansas. | Open Subtitles | دائرة الأرصاد الوطنية أصدرت تحذيرا من إعصار بمقاطعة سيدجويك بكينساس على الساعة21: |
4. Le 19 octobre 1992, le porte-avions américain Ranger a mis en garde un hélicoptère de la marine de guerre iranienne se trouvant à 225° et 40 kilomètres de Boushir; | UN | ٤ - في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، وجهت حاملة الطائرات " رنجر " التابعة للولايات المتحدة تحذيرا إلى طائرة عمودية تابعة للبحرية الايرانية في الموقع ٢٢٥ درجة و ٥٢ ميلا من بوشير. |
Il nous a aspergé avec l'eau bénite et nous a strictement avertis. | Open Subtitles | ثم رش علينا الماء المقدس وأعطانا تحذيرا قاسيا |
Goran Hadžić a été averti et s'est enfui de son domicile quelques heures après que son acte d'accusation eut été transmis au Ministre des affaires étrangères de Serbie-et-Monténégro. | UN | غير أنه تلقى تحذيرا وفر من منزله بعد ساعات فقط من تسليم قرار اتهامه إلى وزير خارجية صربيا والجبل الأسود. |
Ceci devrait nous servir de mise en garde opportune. | UN | فليكن هذا تحذيرا يأتي في حينه لنا جميعا. |
La crise en Asie du Sud-Est doit servir d'avertissement au monde contre la catastrophe qu'engendrerait toute inaction. | UN | ينبغي أن تكون اﻷزمة في جنوب شرقي آسيا تحذيرا للعالم من أن التراخي في معالجة اﻷمر قد يؤدي إلى وقوع كارثة. |
Les unités de police de la MINUL ont même reçu des renseignements leur indiquant que les armes avaient été déplacées quelques jours avant leur arrivée, car des fuites d'information avaient permis de prévenir les ex-combattants. | UN | بل تلقت وحدات الشرطة التابعة للبعثة معلومات تفيد بأن الأسلحة قد نقلت قبل وصولها ببضعة أيام، وذلك بتلقي المقاتلين السابقين تحذيرا بفعل تسرب المعلومات، كما حدث في الحالات المذكورة أدناه. |