Le libellé de ce qui est devenu le projet d'article 13 a progressivement évolué vers une interprétation plus libérale. | UN | وأضاف أن الصيغة التي تشكل ما هو الآن مشروع المادة 13 قد تطورت مع مرور الزمن في اتجاه تفسيري أكثر تحررا. |
Le cannabis était une drogue dangereuse et on ne pouvait faire valoir aucun argument solide en faveur d'une politique plus libérale à l'égard de cette substance. | UN | وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه. |
Un régime commercial international plus libéral aurait favorisé une croissance plus rapide et plus équitable. | UN | ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف. |
Cet accord, considéré à l'époque comme le plus libéral de la région, permettait le passage des véhicules d'un pays à l'autre. | UN | وقد اعتبر الاتفاق أكثر الاتفاقات تحررا في المنطقة حينئذ، إذ أنه سمح بدخول مركبات أحد البلدين إلى البلد الآخر. |
Le pays bénéficie d’un des régimes économiques les plus libéraux d’Afrique. | UN | ولها واحد من أكثر النظم الاقتصادية تحررا في أفريقيا. |
Le pays bénéficie d'un des régimes économiques les plus libéraux d'Afrique. | UN | وتتمتع البلاد بواحد من أكثر النظم الاقتصادية تحررا في أفريقيا. |
Quant aux dispositions de la loi estonienne sur la citoyenneté, les experts s'accordent à les considérer comme des plus libérales. | UN | وفيما يتعلق بقانون الجنسية الاستونية، فقد رآه الخبراء واحدا من أكثر القوانين تحررا في شروطه. |
On peut démontrer qu'en courte période, les choix qui renforcent le plus la croissance pourraient ne pas être ceux qui privilégient le plus la libéralisation. | UN | ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا. |
Ces accords contiennent souvent une formulation plus souple des dispositions concernant la propriété et le contrôle. | UN | وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة. |
Le Togo jouit d'une réputation internationale comme l'un des pays africains ayant la législation la plus libérale en matière de liberté de presse. | UN | وتوغو تحظى أيضا بسمعة دولية بوصفها تضم واحدا من القوانين الصحفية الأكثر تحررا في أفريقيا. |
L'alignement sur les pratiques de tel ou tel pays ne s'est pas toujours fait par rapport à la pratique la plus libérale. | UN | فاتباع ممارسات بلد معين لم يكن دائما يستند إلى أكثر الممارسات تحررا. |
Le gouvernement du Président Khatami, nouvellement mis en place, est manifestement soucieux d'adopter une attitude plus libérale à l'égard des dissidents et s'est donné pour objectif d'instaurer une société civile islamique. | UN | فمن الواضح أن حكومة الرئيس خاتمي الجديدة تحاول التحرك نحو وجهة نظر أكثر تحررا عن المعارضة، وقد أعلنت عن هدف تطوير مجتمع مدني إسلامي. |
En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. | UN | ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية. |
La communauté internationale doit aider les pays les moins avancés à poser les fondations d'une économie compétitive, dans le cadre d'un système commercial mondial de plus en plus libéral. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا. |
Il existe donc un espoir de croissance économique, tout au moins pour ces pays en mesure de bénéficier d'un régime commercial international plus libéral. | UN | هذه إذن أوقات ميمونة للنمو الاقتصادي، على اﻷقل بالنسبة للبلدان التي بوسعها الاستفادة من قيام نظام أكثر تحررا للتجارة الدولية. |
Nous croyons que la régionalisation est une étape nécessaire vers l'instauration d'un environnement mondial plus libéral, dans la mesure où elle permet aux pays et aux régions moins bien nantis d'utiliser leurs caractéristiques uniques pour expérimenter et mettre à l'essai leurs programmes de réforme politique, économique et sociale. | UN | ونعتقد أن اﻹقليمية خطوة ضرورية نحو بيئة عالمية أكثر تحررا ﻷنها تسمح للبلدان والمناطق اﻷقل حظا، التي تنفرد بخصائص معينة، بتجربة واختبار الاصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبرامجها. |
Le pays bénéficie d'un des régimes économiques les plus libéraux d'Afrique. | UN | ولها واحد من أكثر النظم الاقتصادية تحررا في أفريقيا. |
Certains pays appliquent aux transferts informels des régimes réglementaires plus libéraux. | UN | واتخذ بعض البلدان إجراءات تنظيمية أكثر تحررا بالنسبة لهذه الآليات الخاصة بالتحويل غير الرسمي. |
Une crise économique ébranle les économies les plus libérales. | UN | أزمة اقتصادية تجتاح أكثر الاقتصادات تحررا. |
Reste à savoir si l'adoption de politiques monétaires plus libérales aurait stimulé la croissance économique et abaissé les taux de chômage. | UN | وليس من المؤكد أن اتباع نهج أكثر تحررا في مجال السياسة النقدية كان سينشط الاقتصاد ويخفض من معدلات البطالة. |
Les conditions d'accès au marché des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les PMA devraient être améliorées sur une base aussi large et dans des conditions aussi libérales que possible. | UN | وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان. |
L'ouverture des frontières économiques nationales et la libéralisation du commerce international sont lourds de risques. | UN | وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما. |
iv) ... le Programme des Nations Unies pour le développement devrait fournir, selon qu'il y a lieu, l'équipement et les ressources matérielles, adopter une politique plus libérale à l'égard du financement des dépenses locales et une attitude plus souple en ce qui concerne le besoin de personnel de contrepartie; | UN | " ' ٤ ' ... ينبغـي أن توفر اﻷمــم المتحــدة، عندما يكون ذلك مناسبا، المعدات والموارد المادية، وأن تعتمد سياسة أكثر تحررا حيال التمويل المحلي للتكاليف وأن تكون مرنة في الاشتراطات التي يطلب توفرها في اﻷفراد النظراء؛ |