"تحسنت" - Translation from Arabic to French

    • s'est améliorée
        
    • se sont améliorées
        
    • amélioration
        
    • s'est amélioré
        
    • se sont améliorés
        
    • va mieux
        
    • s'était améliorée
        
    • s'améliore
        
    • améliorer
        
    • ont été améliorées
        
    • progressé
        
    • a été améliorée
        
    • progrès
        
    • vas mieux
        
    • sens mieux
        
    Il est d’ailleurs rassurant d’apprendre que la situation s’est nettement améliorée de ce côté-là. UN ومن بواعث الاطمئنان أن الحالة تحسنت بشكل ملحوظ من تلك الناحية.
    Le Gouvernement albanais a réglementé la détention d’armes par les particuliers et la sécurité s’est déjà améliorée dans le district de Gramsh. UN وسنت حكومة ألبانيا قانونا ينظم حيازة المواطنين العاديين لﻷسلحة. ونتيجة لذلك، تحسنت الحالة اﻷمنية فعلا في مقاطعة غرامش.
    Les relations entre l'ONU et le groupe dirigé auparavant par le général Aidid et maintenant par M. Hussein Aidid se sont améliorées. UN وقد تحسنت العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمجموعة التي كان يقودها في السابق الجنرال عيديد ويقودها اﻵن السيد حسين عيديد.
    Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des moins de 5 ans indiquent une très grande amélioration depuis 20 ans. UN ومعدلات وفيات الأطفال بالنسبة للرضع ولمن تقل أعمارهم عن خمس سنوات تحسنت تحسنا هائلا خلال الأعوام العشرين الماضية.
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. UN تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي.
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Une révision de la loi est prévue pour 2005, lorsque les données auront été rassemblées pour évaluer si la situation des prostituées s'est améliorée. UN ومن المعتزم إعادة النظر في القانون في سنة 2005 عندما يتم تجميع البيانات لمعرفة ما إذا كانت حالة العاهرات قد تحسنت.
    Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. UN أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة.
    La situation financière des pays d'origine des travailleurs étrangers s'est améliorée parce qu'ils ont pu financer leurs importations grâce à ces envois de fonds. UN وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات.
    La situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. UN وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Toutefois, les perspectives économiques se sont améliorées récemment. UN بيد أن آفاق اقتصاد كوت ديفوار قد تحسنت مؤخرا.
    Les exportations ont considérablement baissé en 2008 mais se sont améliorées depuis lors. UN وشهدت الصادرات تقلصا كبيرا في عام 2008، لكنها تحسنت منذ ذلك الحين.
    De même, l'efficacité de la gestion des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement a été améliorée, mais il reste encore place pour l'amélioration. UN وبالمثل، تحسنت فعالية إدارة أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، ولكن لايزال هناك مجال واسع لمزيد من التحسينات.
    Il y a eu au cours de l'après-guerre une amélioration continue des conditions de vie pour la population tout entière. UN فقد تحسنت ظروف معيشة مجمل السكان على نحو مستمر في الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Récemment, la pauvreté générale a diminué et le développement humain s'est amélioré considérablement. UN فقد تحسنت معدلات الفقر والتنمية البشرية عموما بدرجة كبيرة في الماضي القريب.
    Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    Mais je suis heureux de dire qu'elle va mieux maintenant. Open Subtitles ولكن حالتها تحسنت كثيراً الآن على ما يبدو
    En outre, de nombreux Équatoriens étaient revenus dans le pays depuis que l'économie s'était améliorée. UN وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية.
    L'état de votre ami Isaac s'améliore, et avec lui, la chance d'en sauver beaucoup d'autres. Open Subtitles لقد تحسنت حالة صديقك إيزاك وبتحسنه تزداد فرصة تحسن العديد من المرضى
    Les communications nationales contribuent à l'élaboration des politiques et les processus d'examen contribuent également à en améliorer la qualité. UN ويدعم إعداد البلاغات الوطنية عملية صنع السياسات الفنلندية، علماً أن نوعية التقرير قد تحسنت بفضل عمليات الاستعراض المنتظمة.
    En attendant, les conditions dans les institutions nationales et municipales pour enfants ont été améliorées. UN وأفاد بأن الأوضاع تحسنت في المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية برعاية الأطفال في انتظار تحقيق ذلك.
    Le ratio filles/garçons a également progressé à tous les autres niveaux du système scolaire. UN كما تحسنت نسبة البنات إلى البنين في سائر مستويات التعليم إلى حد كبير.
    On a même pu constater certains progrès, particulièrement du côté yougoslave, dans la façon dont ce régime est respecté. UN بل تحسنت بعض الشيء اﻷمور، لا سيما على الجانب اليوغوسلافي، من حيث احترام هذا النظام.
    Et maintenant que tu vas mieux, tu devrais donner en retour. Open Subtitles والآن منذ أن تحسنت حالتك يجدر أن تعطي الناس
    - Pourtant, je me sens mieux. Comptez sur moi aujourd'hui ou demain. Open Subtitles لكنني تحسنت الآن وأخطط للعودة اليوم أو الغد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more