Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. | UN | وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي. |
Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا. |
Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. | UN | وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين. |
iii) amélioration des conditions de vie des habitants de taudis | UN | ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة |
Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. | UN | ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة. |
améliorer les conditions de vie sur fond de crise financière mondiale | UN | تحسين الأحوال المعيشية وسط الأزمة المالية العالمية |
Ce rapport montre à quel point il est difficile d'améliorer les conditions de vie et le bien-être des enfants partout dans le monde. | UN | إن هذا التقرير يدلل على التحدي الكبير المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية والرفاه للأطفال في شتى أنحاء العالم. |
L'Union européenne considère les applications de la technologie spatiale comme l'un des moyens d'améliorer les conditions de vie des populations. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر. |
L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. | UN | وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم. |
Elle a le même objectif que le rapport du Secrétaire général : améliorer les conditions de vie dans le sens le plus large possible. | UN | ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن. |
Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Les efforts consentis pour améliorer les conditions de vie des enfants devraient être renforcés. | UN | ودعت إلى تقوية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية للأطفال. |
Le chef d'état-major des armées de la Côte d'Ivoire a également souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie du personnel de l'ECOMIB. | UN | وركز رئيس أركان الدفاع الإيفواري أيضا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لأفراد البعثة. |
Nous devons également continuer de nous concentrer sur le besoin d'améliorer les conditions de vie des pays et du monde, dans le but de réduire l'incidence de cette crise sur le développement. | UN | ويجب أن نبقي انتباهنا مسلطا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لبلداننا وللعالم لتقليص أثر هذه الأزمة على التنمية. |
Les conflits, en particulier ceux qui font rage dans le monde en développement, battent toujours en brèche les politiques menées pour améliorer les conditions de vie de nos peuples. | UN | والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا. |
L'effort pour améliorer les conditions de vie de l'humanité continue de définir notre tâche comme la plus sérieuse. | UN | ويظل الحفز على تحسين الأحوال المعيشية للجنس البشري أهم التحديات المشتركة التي نواجهها، إذ يتطلب جهودا متضافرة منا جميعا. |
En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها الحالي، تضطلع الوكالة بطائفة عريضة من مشاريع البنى الأساسية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين. |
Comité international de la Croix-Rouge : A initié et renforcé un partenariat en matière d'amélioration des conditions de vie des prisonniers dans les différents établissements pénitentiaires du Burundi. | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي. |
Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
Il faut également mettre davantage l'accent sur l'amélioration des conditions de vie afin que les habitants retrouvent le cours normal de leur vie dans la plus grande mesure du possible. | UN | وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن. |
Insister pour que leurs citoyens jouissent du droit au retour ne devait toutefois dispenser les gouvernements ni d'améliorer les conditions d'existence des déplacés, ni de contribuer à la mise en œuvre d'autres solutions durables, comme l'intégration sur place, en particulier lorsque la situation politique rendait les retours peu probables pendant un certain temps. | UN | أما إصرار الحكومات على حق مواطنيها في العودة، لا ينبغي أن يمنعها من تحسين الأحوال المعيشية للمشردين ومن تسهيل إيجاد حلول دائمة أخرى، وتحديداً الإدماج المحلي، خاصةً إذا كانت الحقائق السياسية تحول دون العودة في المستقبل المنظور. |
Plus d'une décennie après avoir obtenu l'indépendance, les Fidji ont continué à enregistrer des progrès réguliers en matière de développement économique, d'éducation et de réduction de la pauvreté, et, de manière générale, elles ont amélioré les conditions de vie de leur population. | UN | وعلى مدى أكثر من عقد بعد تحقيق الاستقلال، واصلت فيجي إحراز تقدم مطرد في التنمية الاقتصادية والتعليم وخفض الفقر، وفي تحسين الأحوال المعيشية لشعبها عموما. |