S'il a obtenu une aide dans certains domaines, il n'a pu obtenir aucune aide importante de la communauté internationale pour l'établissement du présent rapport. | UN | وعلى الرغم من أن بليز قد حصلت على الدعم في بعض المجالات، فإنها لم تحصل على دعم دولي ذي معنى خلال إعداد هذا التقرير. |
Les femmes contribuent également moins souvent que les hommes à la population active car elles doivent pour ce-faire obtenir la permission de leur époux. | UN | ويقل أيضا احتمال اشتراك المرأة في القوة العاملة منه للرجل لأنها يجب أن تحصل على إذن الزوج للقيام بذلك. |
Les États Membres doivent également avoir la certitude que les ressources financières qu'ils fournissent sont utilisées au mieux. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول الأعضاء الثقة أيضا في أنها تحصل على أفضل قيمة لقاء أموالها. |
L'organisation ayant obtenu au moins 10 % du quotient électoral a le droit d'être représentée à la Chambre des députés. | UN | ويحق للمنظمة التي تحصل على نسبة أدناها 10 في المائة من الحاصل الانتخابي أن تكون ممثلة في غرفة النواب. |
La majorité de ces Etats sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Vous aurez tout le rapport d'autopsie demain, mais nous avons trouvé du sperme de votre suspect. | Open Subtitles | سوف تحصل على تقرير التشريح الكامل غدا لكننا وجدنا المنى الخاص بالمشتبه به |
Maintenant qu'elle pose des questions, elle ne s'arrêtera pas avant d'avoir eu des réponses. | Open Subtitles | الأن حيث أن تطرح أسئلة، لن تتوقف حتى تحصل على إجابات |
Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
Les femmes qui voyagent à l'étranger ont le droit d'obtenir un passeport sans permission préalable de leur mari. | UN | ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها. |
Bien, elle peut obtenir un putain de job de professeur. | Open Subtitles | رائع، ربما يمكنها أن تحصل على وظيفة دكتوراً |
Parfois il faut utiliser la violence pour obtenir ce qu'on veut. | Open Subtitles | أحياناً تحتاج إلى القوة حتى تحصل على ما تُريد |
quand on sait qui on est et comment obtenir ce qu'on veut, on peut se la couler douce de toute façon. | Open Subtitles | تعرف من انت كيف تحصل على ما تريد تباً , يمكن الحصول على مرادك فى أى مكان |
Il souhaite néanmoins avoir un échéancier concernant le décaissement des crédits approuvés et une indication des fins auxquelles ces fonds seront utilisés. | UN | وتود المجموعة أن تحصل على جدول زمني لإنفاق المبلغ الموافَق عليه وتفصيل للمجالات التي ستُستخدم فيها هذه الأموال. |
Les entreprises pouvaient avoir accès aux services de l'Alliance à travers les membres nationaux. | UN | ويمكن للمنشآت التجارية أن تحصل على خدمات التحالف من خلال الأعضاء الوطنيين فيه. |
- Waow. - Mon Dieu, ça fait du bien d'avoir un public à nouveau. | Open Subtitles | واو, ياإلهي , من الجيد ان تحصل على جمهور مره اخرى |
La majorité de ces États sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Vous pouvez être chanceux, mais vous n'aurez sûrement rien avant demain matin. | Open Subtitles | يمكن أن تحصل على الحظ، ولكن من غير المحتمل أن تحصل على الكثير من الوراء قبل الصباح. |
Je veux que tu aies la chance de te battre que je n'ai jamais eu. | Open Subtitles | أريد منك أن تحصل على فرصة القتال التى لم أحصل عليها أبدا |
Les femmes et petites filles chrétiennes peuvent recevoir des biens en succession de leur mari ou de leur père. | UN | ويمكن للمرأة المسيحية أن تحصل على ممتلكات بموجب وصية الزوج. |
Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. | UN | وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة. |
Il n'y a qu'une seule façon, qu'elle ait pu recevoir une bosse comme ça. | Open Subtitles | هناك طريقه واحده يمكن بها .أن تحصل على ضربه مثل تلك |
Et après dans une centaine d'années quand tu auras une copine. | Open Subtitles | وبعد ذلك في مائة عام عندما تحصل على صديقة. |
Le meilleur truc à faire est de se concentrer sur sa carrière, trouver un hobby, faire des trucs pour la communauté... | Open Subtitles | وجدت أن أفضل شيء هو أن تركّز على مهنتك تحصل على هواية، تشارك وتندمج في النشاطات الإجتماعية |
Si tu viens avec moi, je peux t'aider à prendre ta revanche sur la sorcière qui t'as fait ça. | Open Subtitles | لو اتيت معى استطيع ان اجعلك تحصل على انتقامك من الساحره التى فعلت ذلك بك |
Et vous allez avoir de la laisser vous frapper avec ces explosions quand elle reçoit le coup de lui. | Open Subtitles | وأنت ستكون لدينا للسماح لها ضرب لكم مع تلك الانفجارات عندما تحصل على تعليق منه. |
La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. | UN | فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة. |
Si la victime décide de coopérer avec les autorités, elle obtient une autorisation de séjour limitée à la durée présumée de la procédure. | UN | وإذا ما قررت الضحية التعاون مع السلطات، فإنها تحصل على تصريح إقامة محدود طوال المدة المتوقعة لإجراءات الدعوى. |