Les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles restent une priorité pour la Nouvelle-Zélande. | UN | وتظل المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أولوية رئيسية بالنسبة لنيوزيلندا. |
Le Bangladesh est favorable à des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Le délégué australien encourage également tous les États à contribuer à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وشجع أيضا جميع الدول على دعم المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة الأسلحة. |
Le délégué australien encourage également tous les États à contribuer à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وشجع أيضا جميع الدول على دعم المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة الأسلحة. |
La Conférence a par ailleurs établi un Comité spécial pour la préparation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما أنشأ المؤتمر لجنة خاصة لﻹعداد ﻹبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Un autre problème vital consiste dans la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour le développement d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن ثمة مسألة حيوية أخرى هي التفاوض على اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لتطوير أسلحة نووية. |
De même, nous demandons que soient engagées des négociations pour un traité interdisant la production de matière fissile; | UN | ودعوا أيضا إلى الشروع في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Une autre tâche qui nous semble urgente en matière de non-prolifération et de désarmement consiste à négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن المهام الأخرى التي نراها عاجلة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية. |
Moyennant quelques modifications, ce document constituerait une bonne base de travail pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وهذا النص بعد إدخال التعديلات عليه يوفر أساس عمل جيد لمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية بقصد استخدامها في الأغراض العسكرية. |
Nous préconisons donc le lancement rapide des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولهذا السبب، ندعو إلى الشروع مبكراً في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو لغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
L'Inde demeure persuadée qu'un traité interdisant la production de matières fissiles doit être non discriminatoire et imposer à tous les États les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. | UN | ولا تزال الهند تعتقد أن أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، بحيث تنصّ على نفس الالتزامات والمسؤوليات بالنسبة لجميع الدول. |
La Fédération de Russie est favorable à l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
:: L'appui à l'idée d'un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | :: دعم معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج مواد انشطارية تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Il importe par conséquent d'entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de ces matières et dispositifs. | UN | لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة. |
L'appui à l'idée d'un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | :: دعم معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج مواد انشطارية تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Cependant, c'est avec optimisme que nous voyons s'ouvrir les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | مع ذلك نشعر بالتفاؤل إزاء بدء المفاوضات القادمة بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
Le Canada accorde une très grande importance à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | تولي كندا أهمية قصوى لبدء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض استخدامها في صنع الأسلحة النووية. |
Ce document prévoit notamment le lancement de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فهي تنص، ضمن جملة أمور، على بدء المفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Le Kazakhstan persiste à croire qu'il importe de conclure une convention portant interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولا تزال كازاخستان تعتقد أن هناك حاجة إلى عقد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستعمل في إنتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Les gouvernements devront aussi interdire la production et le commerce de la pornographie enfantine. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تحظر إنتاج المطبوعات الخليعة لﻷطفال والاتجار بها. |
Nous pensons que les efforts dans le domaine du désarmement nucléaire devraient aboutir à une convention qui interdirait la production, les essais, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | ونرى أنه ينبغي أن توجه الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح النووي صوب وضع اتفاقية تحظر إنتاج اﻷسلحة النووية وتجريبها ووزعها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها. |
La Conférence d'Oslo pour une interdiction totale des mines antipersonnel s'est terminée le 18 septembre par l'adoption d'une convention qui interdit la production, l'emploi, le stockage et le transfert de ces armes. | UN | إن مؤتمـر أوسلـو المعنــي بفرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد اختتم أعماله في ١٨ أيلول/سبتمبر باعتماد اتفاقية تحظر إنتاج هذه اﻷسلحة واستخدامها وتخزينها ونقلهـا. |
Le Viet Nam attache une grande importance à l'ouverture et la conclusion rapides des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Un tel traité interdirait la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, alors qu'il en autoriserait la production à d'autres fins non soumises à un traité d'interdiction. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تحظر إنتاج مواد انشطارية للاستخدام في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة، بينما ستسمح بالإنتاج لأنشطة أخرى لا تخضع لهذه المعاهدة. |