"تحظى هذه" - Translation from Arabic to French

    • cette
        
    • ces
        
    • ce
        
    • question
        
    J'espère que tous les gouvernements concernés appuieront cette initiative. UN وآمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع الحكومات المعنية.
    Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. UN ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق.
    cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. UN ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية.
    ces efforts méritent d'être soutenus d'une manière consistante par la communauté internationale pour leur assurer succès et continuité. UN وينبغي أن تحظى هذه الجهود بالدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي إذا كان لها أن تحقق نجاحا مستمرا.
    Nous espérons que ces missions recevront un statut permanent. UN ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم.
    Toutes ces questions devraient être examinées de très près lors du prochain Sommet mondial pour le développement social. UN وينبغي أن تحظى هذه المسائل أيضا بالاهتمام الوافي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il importe que ce processus soit dûment reconnu et appuyé au niveau national comme au niveau international. UN ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    C'est pourquoi, l'Union européenne tient à ce que cette question reçoive une attention particulière lors du Sommet mondial pour le développement social. UN ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous espérons que cette initiative aura votre assentiment et vous renouvelons notre gratitude pour votre soutien constant au processus de paix en Côte d'Ivoire. UN ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بموافقتكم ونجدد الإعراب عن الامتنان لكم لدعمكم المتواصل لعملية السلام في كوت ديفوار.
    Nous espérons que l'Assemblée générale appuiera cette initiative. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد الجمعية العامة.
    La Thaïlande espère que cette initiative bénéficiera du large appui des pays de toutes les régions représentées au Conseil. UN وتايلند تأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد واسع النطاق من البلدان من جميع المناطق في المجلس.
    227. cette recommandation est acceptée, à l'exception de la dernière partie où il est demandé de rendre le processus décisionnel public. UN التوصية 227، تحظى هذه التوصية بدعمنا باستثناء الجزء الأخير منها المتعلق بإطلاع الجمهور على عمليتنا لصنع القرار.
    À cet égard, nous espérons que cette question recevra la plus haute priorité dans l'activité de notre Organisation. UN وهنا نأمل في أن تحظى هذه القضية بأعلى أولوية في أعمال منظمتنا.
    L'OMS compte sur d'autres partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, pour soutenir cette initiative. UN وتتوقع منظمة الصحة العالمية أن تحظى هذه المبادرة بدعم شركاء آخرين ولا سيما وكالات الأمم المتحدة.
    Il espère que ces directives recevront un accueil favorable parmi les organisations du régime commun. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المبادئ التوجيهية بالتأييد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    La Commission a un rôle majeur à jouer pour donner à ces questions toute l'attention voulue. UN وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام.
    ces recommandations ne recueillent pas l'appui de l'Érythrée. UN لا تحظى هذه التوصيات بتأييد دولة إريتريا.
    Les jeunes, comme d'ailleurs la majorité de la population, ne souhaitent plus se soumettre à ces traditions et leur préfèrent des pratiques plus moderne. UN ولا تحظى هذه التقاليد بتأييد الشباب، بل وغالبية السكان، الذين يفضلون الممارسات المعاصرة.
    Mais, elle espère en même temps que ces initiatives se renforceront davantage et iront dans le sens d'un élan mondial de solidarité et d'appui effectif aux efforts entrepris au niveau de notre continent. UN ولا يسع أفريقيا إلا أن ترحب بذلك، وأن تأمل في نفس الوقت أن تحظى هذه المبادرات بمزيد من المؤازرة وأن تعزز روح التعاون العالمي والدعم الفعال للجهود التي تبذلها قارتنا.
    Il faudrait constamment appuyer et encourager ces groupes de travail dans l'accomplissement de leur tâche. UN وينبغي أن تحظى هذه الأفرقة العاملة بدعم وتشجيع متواصلين أثناء القيام بمهامها.
    C'est une question de survie pour de nombreux peuples et la plus grande priorité devrait lui être accordée. UN وهي مسألة تتعلق ببقاء كثير من الشعوب، وينبغي أن تحظى هذه المسألة بأعلى درجة من اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more