S'engager dans cette voie aurait l'avantage supplémentaire de stimuler les entreprises locales et de renforcer les petits prestataires de services. | UN | وسيثمر التحرك بهذا الاتجاه مزايا مضاعفة تتمثل في تحفيز تنظيم المشاريع وتقوية عود صغار مقدمي الخدمات على الصعيد المحلي. |
:: stimuler la diffusion, l'adaptation et la reproduction d'expériences réussies de création d'emplois et de revenus; | UN | :: تحفيز تعميم التجارب الناجحة في مجال إيجاد فرص عمل ومصادر دخل وتكييف تلك التجارب وإعادة العمل بها. |
Étude des dispositions législatives visant à encourager le tourisme dans certains pays des Caraïbes | UN | دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي. |
Nous sommes bien conscients qu'ils ont pour but d'inciter les membres de la Conférence à avoir des discussions fructueuses. | UN | ونعترف بأنها ترمي إلى تحفيز أعضاء المؤتمر على إجراء مناقشة مثمرة. |
Nous sommes également tombés d'accord pour favoriser des politiques de développement culturel qui revalorisent l'unité familiale tout en respectant la diversité ethnique et culturelle. | UN | وقد وافقنا أيضا على تحفيز سياسات التنمية الثقافية التي تنشط نواة اﻷسرة، مع مراعاة التنوع اﻹثني والثقافي. |
En Ouganda, où les processus de planification locale sont déjà bien établis, le FENU a fourni un appui spécialisé pour recenser et supporter les interventions destinées à catalyser l'activité économique locale. | UN | وفي أوغندا، التي ترسخت فيها أصلا عمليات التخطيط على الصعيد المحلي، قدم الصندوق دعما متخصصا في تحديد وتقدير تكاليف الإجراءات الهادفة إلى تحفيز النشاط الاقتصادي المحلي. |
Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. | UN | وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع. |
Ce point est particulièrement fondamental dans le contexte de la récession actuelle, étant donné la nécessité de consacrer les dépenses publiques à des programmes de relance; | UN | ويحظى ذلك بأهمية خاصة في سياق الركود الحالي، نظرا لوجود حاجة إلى الإنفاق العام على خطط تحفيز الاقتصاد؛ |
A. Stratégies de stimulation de la croissance économique 80−81 20 | UN | ألف - استراتيجيات تحفيز النمو الاقتصادي 80-81 24 |
Pour ce faire, il faut, entre autres, stimuler l'économie nationale concernée grâce à des achats sur place. | UN | ويمكن القيام بذلك، في جملة أمور، عن طريق تحفيز الاقتصاد المحلي من خلال الشراء المحلي. |
Il faut donc stimuler une croissance fondée sur la participation, renforcer la demande et créer des emplois. | UN | ويتعين لذلك تحفيز النمو الشامل وتعزيز الطلب وتهيئة فرص العمل. |
En corollaire, la manifestation visera à stimuler le dialogue des participants sur les priorités et les approches dans ce domaine. | UN | ومن أهداف المؤتمر الموازية تحفيز الحوار بين المشاركين بشأن أولويات ونهُج مسائل تنظيم الدولة للمساواة بين الجنسين. |
Un État sans grandes capacités n'est pas en mesure de stimuler une croissance multisectorielle ni d'investir dans l'accumulation de capital humain. | UN | 68 - وقد أفضى ضعف قدرة الدولة إلى العجز عن تحفيز النمو ذي القاعدة العريضة والاستثمار في تجميع واسع لرأس المال البشري. |
iv) stimuler la mise en place d'accords de jumelage entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; | UN | تحفيز إبرام اتفاقات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛ |
stimuler l'élaboration et l'utilisation de feuilles de route ou de plans d'action pour la technologie aux niveaux international, régional et national. | UN | تحفيز تطوير خارطات الطريق أو خطط العمل المتعلقة بالتكنولوجيا واستخدامها على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي. |
Celles-ci visaient à encourager les associations membres à prendre des mesures au sein de leurs propres organisations et communautés. | UN | والغرض من هذه القرارات هو تحفيز الرابطات الأعضاء على اتخاذ إجراءات داخل تنظيماتها ومجتمعاتها المحلية. |
Cela signifie que cette approche est capable d'inciter les hommes à modifier leurs comportements, leurs sentiments et leur mode de pensée. | UN | وهذا يعني أن النهج القائم على تقدير القيمة قادر على تحفيز الرجال على اتخاذ قرار بتغيير سلوكهم ومشاعرهم وتفكيرهم. |
Ce projet a pour objet d'inciter les partis à favoriser la participation des femmes dans le but de parvenir à une représentation adéquate des deux sexes à la Knesset. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست. |
La région doit aussi catalyser les investissements privés, par le biais, par exemple, de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | وستحتاج المنطقة أيضا إلى تحفيز استثمارات القطاع الخاص، عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، على سبيل المثال. |
C'est naturel. motiver les gens et leur crier dessus ? | Open Subtitles | انت قمت بهذا بالفطرة, تحفيز الناس والصراخ عليهم؟ |
Les femmes représentaient 54,7 % de toutes les personnes au chômage ayant participé à des programmes de relance de l'activité en 2011. | UN | وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011. |
Lors d'essais sur des animaux de laboratoire, l'endosulfan a produit des effets neurotoxiques qui résultent, semble-t-il, d'une stimulation excessive du système nerveux central. | UN | يُحدث الاندوسلفان في حيوانات المختبرات آثاراً سمية عصبية يعتقد أنها تنتج عن تحفيز مفرط للجهاز العصبي المركزي. |
Comme de nombreux agriculteurs de la région sont des femmes âgées, il est essentiel de susciter l'intérêt des jeunes femmes en mettant en place un système de tutorat. | UN | ورأت ضرورة تحفيز الشابات عن طريق استحداث سياسة للتوجيه بالنظر إلى أنَّ العديد من المزارعات في المنطقة من المسنّات. |
La difficulté est de concilier la justice sociale et l'efficacité économique en stimulant la croissance économique, de façon à réduire le fléau du chômage. | UN | ويظل التحدي هو إيجاد التوازن بين العدالة الاجتماعية والكفاءة الاقتصادية، عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي للجزيرة بما يقلل من حجم البطالة. |
Une nouvelle coalition, < < Global Call to Action Against Poverty > > , se propose de sensibiliser et de mobiliser les populations de 50 pays au moins. | UN | ويهدف تحالف جديد هو النداء العالمي للعمل على إزالة الفقر إلى تحفيز الناس وتعبئتهم في ما لا يقل عن 50 إلى 60 بلدا. |
la motivation des parents sous forme de compensation alimentaire pour attirer et garder les filles à l'école, la prise en charge de leur scolarisation et l'octroi des fournitures scolaires ; | UN | تحفيز الوالدين في شكل تعويض غذائي لجذب الفتيات نحو المدارس واستبقائهن فيها والتكفل بتعليمهن وتوفير الأدوات المدرسية؛ |
Présentation du Partenariat pour une gouvernance transparente (Open Government Partnership): catalyseur de la transparence et de la participation | UN | العرض الاستهلالي لشراكة الحكومات المنفتحة: تحفيز الشفافية والمشاركة |
Le quatrième domaine de travail est l'accès du public à l'information, qui vise principalement à encourager et à faciliter la participation à la prise de décisions. | UN | ورابعها حصول الجمهور على المعلومات، وهو يركز على تحفيز المشاركة في صنع القرار وتيسيرها. |
Je voudrais terminer en soulignant à nouveau l'importance de cette réunion s'agissant de galvaniser l'action politique en vue d'aboutir à des mesures concrètes de désarmement. | UN | اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإشارة مرة أخرى إلى أهمية هذه الجلسة في تحفيز العمل السياسي لقطع خطوات حقيقية في نزع السلاح. |