"تحقير" - Arabic French dictionary

    تَحْقِير

    noun

    "تحقير" - Translation from Arabic to French

    • dénigrement
        
    • outrage
        
    • dénigrer
        
    • humiliation
        
    • péjoratif
        
    Le travail de mémoire et la compréhension approfondie de la Shoah contribuent à saisir, voire anticiper, les mécanismes du dénigrement de religions et de cultures. UN فتذكر المحرقة وفهمها بعمق يساعدان على استيعاب، بل وحتى توقع الآليات التي تقوم وراء تحقير الأديان والثقافات.
    Les discours de haine, le dénigrement d'un groupe particulier dans les médias et le déni de génocides ou d'atrocités passés forment la partie idéologique des politiques d'exclusion. UN ويمثل الخطاب الذي يبث الكراهية ولجوء وسائط الإعلام إلى تحقير جماعات معينة وإنكار جرائم الإبادة الجماعية والفظائع الشنيعة المرتكبة في الماضي الجانب العقائدي من سياسات إقصاء الآخرين.
    Soulignant que le dénigrement des religions est une grave offense à la dignité humaine, qui conduit à des restrictions illicites à la liberté de religion des fidèles et à l'incitation à la haine et à la violence religieuses, UN وإذ تؤكد أن تحقير الأديان هو إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد غير مشروع للحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Elles en ont examiné 29 sur le fond, ainsi que deux cas d'outrage au Tribunal et elles ont prononcé quatre jugements sur le fond ou portant condamnation. UN فقد نظرت في 29 قضية موضوعية، وفي قضيتي تحقير للمحكمة، وأصدرت أربعة أحكام نهائية في الموضوع أو أحكام بعقوبات.
    Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. UN ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف.
    2. Le comportement constituait une atteinte à la dignité humaine et a causé – aux yeux de la victime ou aux yeux d’autrui – une humiliation ou un avilissement atteignant un seuil de gravité. UN ٢ - سلوك الفاعل شكﱠل اعتداء على كرامة الشخص وتسبب - إما بنظر اﻵخرين أو بنظر الضحية - في إلحاق إهانة أو تحقير مقرون بشيء من الشدة.
    "péjoratif" est un mot qui exprime le mépris ou la désapprobation Open Subtitles تحقير " هي كلمة تعبر عن عدم الإحترام أو الرفض "
    Il a souligné que la Constitution et la loi nationale sur la religion (Ley de Cultos) proscrivent le militantisme politique dans les réunions religieuses publiques et que le dénigrement d'autres religions peut entraîner la suspension de l'entité religieuse en question. UN وأشارت إلى أن الدستور والقانون المحلي المتعلق بالدين ينصان على عدم جواز ممارسة النشاط السياسي في الاجتماعات الدينية العامة، وأن تحقير الأديان قد يستتبعه تعليق أنشطة الكيان الديني المعني.
    Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions, et l'incitation à la haine religieuse en général, pourraient entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    19. Se félicite des mesures prises récemment par les États Membres pour protéger la liberté de religion en adoptant des dispositifs et des lois internes pour prévenir le dénigrement des religions et les représentations stéréotypées négatives de groupes religieux, ou en renforçant ceux qui existaient déjà; UN 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء مؤخرا لحماية الحرية الدينية عن طريق سن أو تعزيز الأطر والتشريعات المحلية لمنع تحقير الأديان ومنع وضع قوالب نمطية سلبية للمجموعات الدينية؛
    Il a également été fait référence au Code pénal, dont l'article 172 interdit l'incitation à la haine contre un groupe de personnes ou ses membres individuels, l'article 309 interdit le dénigrement ou la diffamation d'une communauté religieuse, et l'article 311 interdit l'impression et la publication de livres qui insultent la religion ou les traditions ou symboles religieux. UN وأشيرَ أيضا إلى قانون العقوبات الذي تحظر المادة 172 منه التحريض على الكراهية ضد جماعة أو أفراد منها؛ وتحظر المادة 309 منه تحقير طائفة دينية أو التشهير بها؛ كما تحظر المادة 311 منه طبع أو نشر كتب تسيء إلى الدين أو الرموز أو التقاليد الدينية.
    Le texte révisé du projet de résolution souligne que le dénigrement de toute religion porte gravement atteinte à la dignité humaine, restreignant la liberté de religion de ses adeptes et incitant à la haine religieuse et à la violence. UN 6 - وأردف قائلا إن مشروع القرار المنقح يؤكد أن تحقير الأديان هو إهانة بالغة لكرامة الإنسان، ويقيد الحرية الدينية لمعتنقيها، ويحرض على الكراهية والعنف الدينيين.
    Le Rapporteur spécial a exhorté le Gouvernement roumain à mener une action axée sur les médias pour empêcher le dénigrement des Rom, à mieux associer les communautés romani à la prise des décisions les concernant et à poursuivre les efforts visant à transformer les mentalités des agents gouvernementaux. UN ١٩ - وقد حث المقرر الخاص الحكومة الرومانية على اتخاذ إجراءات، يكون محورها وسائط اﻹعلام، لمنع تحقير الغجر، وعلى زيادة إشراك مجتعات الغجر في اتخاذ القرارات التي تخصهم، وعلى مواصلة الجهود الرامية إلى تغيير عقلية موظفي الحكومة.
    6. Considère que, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, le dénigrement des religions, et l'incitation à la haine religieuse en général, deviennent des facteurs d'aggravation qui contribuent au déni des droits et libertés fondamentaux des membres des groupes cibles, ainsi qu'à leur exclusion économique et sociale; UN 6 - تسلّم بأن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يصبحان، في سياق مكافحة الإرهاب، عاملين يزيدان من حرمان أفراد المجموعات المستهدفة من حقوقهم وحرياتهم الأساسية، كما يزيدان من استبعادهم اقتصاديا واجتماعيا؛
    Un jugement en appel définitif a été rendu dans 13 affaires et deux jugements en appel ont été rendus dans des affaires d'outrage. UN وأصدرت المحكمة أحكامها النهائية في قضايا الاستئناف المرفوعة في 13 قضية، وحكمان في طعون بشأن تحقير المحكمة.
    Continuez et c'est l'outrage à la cour. Open Subtitles كلمةٌ آخرى، وستدخلين في تحقير المحكمة
    Vous êtes coupable d'outrage au tribunal et devrez payer 1 0 000 $. Open Subtitles وأحملك غرامة تحقير المحكمة تقدر بـ 10,000$
    9. Il est vrai que pour exprimer ces idées, M. Sarrazin a parfois utilisé des termes propres à dénigrer et insulter. UN 9- وصحيح أن السيد سارازين عبّر عن هذه الأفكار أحياناً بعبارات فيها تحقير وتهجّم.
    9. Il est vrai que pour exprimer ces idées, M. Sarrazin a parfois utilisé des termes propres à dénigrer et insulter. UN 9- وصحيح أن السيد سارازين عبّر عن هذه الأفكار أحياناً بعبارات فيها تحقير وتهجّم.
    b) L'expression publique de préjugés ayant pour but ou effet de dénigrer un groupe de personnes pour les motifs susmentionnés; UN (ب) التعبير العلني عن التحامل الذي يكون غرضه أو نتيجته تحقير مجموعة من الأشخاص للأسباب المذكورة أعلاه؛
    L'article 578 réprime l'apologie publique du terrorisme, mais seulement lorsque celle-ci entraîne une humiliation pour les victimes − autrement dit, le simple fait de partager les idées d'un groupe terroriste et d'en faire état publiquement n'est pas interdit. UN وتحظر المادة 578 التبرير العلني للإرهاب، ولكن فقط إذا ترتب عليه تحقير للضحايا. وبعبارة أخرى، فإن مجرد مشاطرة أفكار جماعة إرهابية والإدلاء بها علناً ليس محظوراً.
    Du moins, dans le sens péjoratif du terme. Open Subtitles ما لا يقل عن بالمعنى تحقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more