En effet, l'un des principaux objectifs à atteindre à ce stade est l'universalité de la Convention, que Cuba a ratifiée en 1987. | UN | ذلك ﻷن أحد اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي تحقيقها في هذه المرحلة هو عالمية الاتفاقية، التي صدق بلدي عليها في عام ١٩٨٧. |
Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. | UN | وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير. |
Au total, 15 produits prioritaires ont été définis, que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à réaliser. | UN | وجرى تحديد ما مجموعه 15 من النواتج المتوخاة ذات الأولوية، والتي تعمل الأمم المتحدة على تحقيقها. |
En outre, l'État partie n'avait pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ. |
En bref, la véritable légitimité de cet organe international dépend de la réalisation de son idéal à devenir la conscience de la communauté mondiale. | UN | وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي. |
Parfois, quand on veut la justice, il faut l'obtenir soi-même. | Open Subtitles | أحياناً إن كنت تريد العدالة، عليك تحقيقها بنفسك. |
S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي. |
La Déclaration du Millénaire définit clairement les objectifs à atteindre d'ici à 2015. | UN | إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015. |
La Déclaration du Millénaire de 2000 a donné corps aux nobles objectifs de développement que l'humanité espérait atteindre collectivement avant 2015. | UN | لقد جسّد إعلان الألفية لعام 2000 أهداف التنمية النبيلة التي تطلعت البشرية إلى تحقيقها جماعيا بحلول عام 2015. |
Le cadre des délibérations et négociations doit être adapté aux objectifs que nous voulons atteindre. | UN | يجب أن يكون إطار المداولات والمفاوضات على حسب الأهداف التي نريد تحقيقها. |
Il faut fixer des cibles que les pays doivent atteindre. | UN | يجب أن تحدد البلدان الأهداف التي ينبغي تحقيقها. |
Jugeant très important que l'application des normes facilite la comparaison des états financiers, le CCQA (FB) a décidé d'étudier en priorité les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | واعتبرت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن قابلية المقارنة هذه هي تكملة هامة للمعايير، ووافقت على أن هدف تحقيقها يجب أن ينشد على سبيل اﻷولوية. |
Nous devons maintenant nous entendre sur des objectifs prioritaires et sur la manière de les réaliser. | UN | ونحن نحتاج اﻵن الى الاتفاق على اﻷولويات وعلى الطريقة التي يمكن بها تحقيقها. |
D'autres encore ont dit que cette énumération semblait constituer une stratégie plutôt qu'une suite d'objectifs à réaliser. | UN | وارتأت بعض الوفود أن اﻟ ١٤ هدفا المبينة في الفقرة تبدو أشبه باستراتيجية لا أشبه بأهداف يلزم تحقيقها. |
Ces objectifs ne pourront être atteints que moyennant une coopération internationale de grande ampleur. | UN | وأضاف أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا بالتعاون الدولي المكثف. |
Mais nous savons, premièrement, que ces objectifs ne peuvent pas être atteints dans les sociétés en proie à un conflit. | UN | غير أننا ندرك، أولا، أن تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها في المجتمعات التي تعاني من الصراعات. |
réalisation escomptée Résultat attendu au bénéfice des utilisateurs finals, exprimé en termes quantitatifs ou qualitatifs (norme, unité de valeur ou taux). | UN | سمة أو صفة تستخدم لقياس ما إذا كانت اﻹنجازات المتوقعة تحققت أم لا وﻷي مدى تم تحقيقها. |
De même, il serait particulièrement utile de mettre en place des mécanismes permettant aux Etats Membres d'obtenir rapidement des informations. | UN | وباﻹمكان تحقيقها بتعديل الفقرة ١ من المادة ٢٣ والمادة ٢٧ من الميثاق. |
Les auteurs du projet croient fermement que ces objectifs peuvent et doivent être réalisés sous une égide multilatérale, celle de l'ONU. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار اعتقادا راسخا بأن هذه اﻷهداف يمكن وينبغي تحقيقها تحت رعاية اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف. |
La Commission d'enquête sera priée de présenter son rapport dès que son enquête sera achevée, de façon que le rapport demandé par le Conseil de sécurité puisse être établi. | UN | وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن. |
L'encadré 2 fournit un exemple des économies considérables qui peuvent être réalisées en menant des appels d'offres compétitifs. | UN | ويقدم الإطار 2 مثالاً على الادخارات الكبيرة التي يمكن تحقيقها جراء تطبيق إجراءات تنافسية في مجال المشتريات الحكومية. |
Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. | UN | ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل. |
Le développement social est impossible tant que les droits des personnes handicapées sont ignorés. | UN | فالتنمية الاجتماعية سيستحيل تحقيقها لو تم تجاهل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il m'est apparu que savoir et ne pas savoir peut être atteint en créant un exemple macroscopique de superposition quantique | Open Subtitles | لقد خطر لي أن المعرفة و عدم المعرفة يمكن تحقيقها عن طريق مثال مجهري للتواجد الكمي |
Le plein développement de l'humanité ne pourra être réalisé que s'il est tenu compte de ses multiples aspects, qui sont tous complémentaires et interdépendants. | UN | فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة. |
Ce faisant, il convient aussi de définir une version universellement partagée de tous les aspects du développement et les moyens d'y parvenir. | UN | وفي هذه العملية ينبغي تحديد رؤيا متقاسمة عالميا لجميع جوانب التنمية وكيفية تحقيقها. |
Toutefois, nous croyons que ces objectifs doivent maintenant être poursuivis par d'autres moyens. | UN | ومع هذا، نعتقد أن تلك اﻷهداف ينبغي السعي الى تحقيقها اﻵن بوسائل أخرى. |
Les objectifs de développement durable doivent donc porter sur les sols, la diversité biologique et le changement climatique et être réalisables. | UN | ولذا، يجب أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة غايات يمكن تحقيقها فيما يتعلق بالأراضي والتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |