"تحقيق أولي" - Translation from Arabic to French

    • une enquête préliminaire
        
    • enquête préliminaire a
        
    • d'enquête préliminaire
        
    • une instruction
        
    • d'instruction
        
    • l'enquête préliminaire
        
    • enquête préliminaire est
        
    • enquête préliminaire n'
        
    • instruction préliminaire
        
    • investigation préliminaire
        
    une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    Après cette visite, la Fiscalía General (ministère public) a ouvert, sans aucune raison, une enquête préliminaire sur les dossiers traités par les auteurs. UN وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ.
    Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    En conséquence, une enquête préliminaire avait été diligentée, en vue de sanctionner les responsables présumés. UN وفُتح تحقيق أولي في هذه الأحداث بهدف معاقبة المسؤولين عنها.
    une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. UN ولا يشترط إجراء تحقيق أولي في صحة الاعتداء.
    Avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations, une enquête préliminaire a déterminé l'ampleur éventuelle de la traite d'êtres humains à Sainte-Lucie. UN فبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، أُجري تحقيق أولي لمعرفة المدى الذي بلغه الاتجار بالبشر بأي شكل في سانت لوسيا.
    une enquête préliminaire a conclu que les allégations étaient infondées; UN وقد أجري تحقيق أولي تبين منه أن هذا الادعاء عار من الصحة؛
    Lorsque la conduite d'un membre du personnel semble laisser à désirer, le chef de la mission est tenu de procéder à une enquête préliminaire sous la direction générale du chef du département. UN لذا عندما تقع حالات سوء سلوك محتمل، يجب إجراء تحقيق أولي لتقصي الحقائق، ويكون مسؤولا عنه بصورة رئيسية رئيس البعثة وفي إطار مسؤولية رئيس الإدارة بوجه عام.
    Au vu des informations ainsi recueillies, une enquête préliminaire a été ouverte contre l'auteur luimême, et sa mise sur table d'écoute autorisée. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي.
    Ces recommandations avaient abouti à la révocation de 16 agents publics et 34 avaient fait l'objet d'une enquête préliminaire. UN وبناء على هذه التوصيات، أقيل ٦١ موظفاً عمومياً، كما فتح تحقيق أولي في حالات ٤٣ موظفاً عمومياً.
    Le gouvernement soulignait également qu'une enquête préliminaire avait été menée sur le lieu du décès et n'avait relevé aucune négligence ou mauvais traitements. UN وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة.
    Les plaintes pour blessures déposées oralement par Ioannis Anagnostou et Elias Hatziliadis font actuellement l'objet d'une enquête préliminaire. UN وكان هناك تحقيق أولي ترتقب نتائجه فيما يتعلق بشكاوى شفوية قدمها يوانيس أناغنوستو وإلياس هاتزيلياديس لاصابتهما بجروح.
    Elle relève que le fait qu'une enquête préliminaire ait eu lieu quatre mois après l'arrestation ne justifie pas que l'auteur ait dû attendre 25 mois pour être jugé. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    Il a été proposé de souligner le caractère pressant des circonstances ou la nécessité d'une enquête préliminaire. UN وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي.
    Le Procureur n'a remarqué aucune blessure justifiant l'ouverture d'une procédure d'enquête préliminaire. UN كما أن المدعي العام لم يلاحظ أي إصابات تستدعي فتح تحقيق أولي.
    :: S'il fait l'objet d'une enquête ou d'une instruction, ou de poursuites pénales - la sortie n'est pas autorisée tant que le tribunal n'a pas fini d'examiner l'affaire; UN - إذا كان تحقيق أولي جاريا بشأنه أو كانت قضية جنائية معروضة على المحكمة - حتى تتم الإجراءات؛
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    S'agissant des allégations dont l'examen est considéré comme prioritaire, une enquête préliminaire est menée afin de déterminer si l'on dispose de preuves suffisantes pour que l'enquête proprement dite soit poursuivie. UN وعندئذ يجرى تحقيق أولي في الادعاءات التي منحت أولوية التحقيق لتحديد ما إذا كانت الأدلة المتوافرة تبرر الاستمرار في التحقيق.
    À plusieurs reprises, il a été menacé d'être envoyé en prison sans qu'aucune enquête préliminaire n'ait été réalisée. UN وهُدِّد بالسجن أكثر من مرة من دون إجراء تحقيق أولي.
    À la suite d'une instruction préliminaire qui a eu lieu en juin 1992, il a été mis en liberté sous caution le 27 juillet 1992. UN وبعد تحقيق أولي أجري في حزيران/يونيه 1992، أفرج عنه بكفالة في 27 تموز/يوليه 1992.
    :: Rapport d'investigation préliminaire sur l'utilisation abusive de ressources TIC par un fonctionnaire de la Police des Nations Unies (0222/09). UN :: تقرير تحقيق أولي عن إساءة استخدام أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (0222/09)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more