une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. | UN | وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة. |
Après cette visite, la Fiscalía General (ministère public) a ouvert, sans aucune raison, une enquête préliminaire sur les dossiers traités par les auteurs. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ. |
Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. | UN | ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
En conséquence, une enquête préliminaire avait été diligentée, en vue de sanctionner les responsables présumés. | UN | وفُتح تحقيق أولي في هذه الأحداث بهدف معاقبة المسؤولين عنها. |
une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء تحقيق أولي في صحة الاعتداء. |
Avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations, une enquête préliminaire a déterminé l'ampleur éventuelle de la traite d'êtres humains à Sainte-Lucie. | UN | فبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، أُجري تحقيق أولي لمعرفة المدى الذي بلغه الاتجار بالبشر بأي شكل في سانت لوسيا. |
une enquête préliminaire a conclu que les allégations étaient infondées; | UN | وقد أجري تحقيق أولي تبين منه أن هذا الادعاء عار من الصحة؛ |
Lorsque la conduite d'un membre du personnel semble laisser à désirer, le chef de la mission est tenu de procéder à une enquête préliminaire sous la direction générale du chef du département. | UN | لذا عندما تقع حالات سوء سلوك محتمل، يجب إجراء تحقيق أولي لتقصي الحقائق، ويكون مسؤولا عنه بصورة رئيسية رئيس البعثة وفي إطار مسؤولية رئيس الإدارة بوجه عام. |
Au vu des informations ainsi recueillies, une enquête préliminaire a été ouverte contre l'auteur luimême, et sa mise sur table d'écoute autorisée. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي. |
Ces recommandations avaient abouti à la révocation de 16 agents publics et 34 avaient fait l'objet d'une enquête préliminaire. | UN | وبناء على هذه التوصيات، أقيل ٦١ موظفاً عمومياً، كما فتح تحقيق أولي في حالات ٤٣ موظفاً عمومياً. |
Le gouvernement soulignait également qu'une enquête préliminaire avait été menée sur le lieu du décès et n'avait relevé aucune négligence ou mauvais traitements. | UN | وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة. |
Les plaintes pour blessures déposées oralement par Ioannis Anagnostou et Elias Hatziliadis font actuellement l'objet d'une enquête préliminaire. | UN | وكان هناك تحقيق أولي ترتقب نتائجه فيما يتعلق بشكاوى شفوية قدمها يوانيس أناغنوستو وإلياس هاتزيلياديس لاصابتهما بجروح. |
Elle relève que le fait qu'une enquête préliminaire ait eu lieu quatre mois après l'arrestation ne justifie pas que l'auteur ait dû attendre 25 mois pour être jugé. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
Il a été proposé de souligner le caractère pressant des circonstances ou la nécessité d'une enquête préliminaire. | UN | وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي. |
Le Procureur n'a remarqué aucune blessure justifiant l'ouverture d'une procédure d'enquête préliminaire. | UN | كما أن المدعي العام لم يلاحظ أي إصابات تستدعي فتح تحقيق أولي. |
:: S'il fait l'objet d'une enquête ou d'une instruction, ou de poursuites pénales - la sortie n'est pas autorisée tant que le tribunal n'a pas fini d'examiner l'affaire; | UN | - إذا كان تحقيق أولي جاريا بشأنه أو كانت قضية جنائية معروضة على المحكمة - حتى تتم الإجراءات؛ |
Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. | UN | ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
S'agissant des allégations dont l'examen est considéré comme prioritaire, une enquête préliminaire est menée afin de déterminer si l'on dispose de preuves suffisantes pour que l'enquête proprement dite soit poursuivie. | UN | وعندئذ يجرى تحقيق أولي في الادعاءات التي منحت أولوية التحقيق لتحديد ما إذا كانت الأدلة المتوافرة تبرر الاستمرار في التحقيق. |
À plusieurs reprises, il a été menacé d'être envoyé en prison sans qu'aucune enquête préliminaire n'ait été réalisée. | UN | وهُدِّد بالسجن أكثر من مرة من دون إجراء تحقيق أولي. |
À la suite d'une instruction préliminaire qui a eu lieu en juin 1992, il a été mis en liberté sous caution le 27 juillet 1992. | UN | وبعد تحقيق أولي أجري في حزيران/يونيه 1992، أفرج عنه بكفالة في 27 تموز/يوليه 1992. |
:: Rapport d'investigation préliminaire sur l'utilisation abusive de ressources TIC par un fonctionnaire de la Police des Nations Unies (0222/09). | UN | :: تقرير تحقيق أولي عن إساءة استخدام أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (0222/09) |