La première question inscrite à son ordre du jour porte sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | فالبند الأول من جدول أعمالها يتعلق بسبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي. |
À cet égard, le document final que va adopter le Groupe de travail I sur la question des moyens de parvenir au désarmement nucléaire ne saurait se limiter à des notions théoriques. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الفريق العامل الأول بشأن موضوع سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن قصرها على المفاهيم النظرية. |
Tout d'abord, je voudrais parler des moyens de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | واسمحوا لي أن أتناول أولا موضوع سُبُل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي. |
< < Moyens de réaliser le désarmement nucléaire > > ; | UN | " سُبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي " ؛ |
Ces accords renforcent la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi que le régime de non-prolifération et contribue à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Pakistan appuie les efforts visant à parvenir au désarmement nucléaire et à l'élimination rapide de toutes les armes nucléaires. | UN | تؤيد باكستان المساعي التي ترمي إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء المبكر على جميع اﻷسلحة النووية. |
Je commencerai par les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وسأبدأ بوسائل وسبل تحقيق نزع السلاح النووي. |
C'est la raison pour laquelle mon pays a appuyé l'idée de présenter, dans le cadre du TNP, des rapports périodiques sur les mesures prises pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ولذلك ففي إطار معاهدة عدم الانتشار، دعمت المكسيك تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة بغية تحقيق نزع السلاح النووي. |
Elle appuie donc vigoureusement l'entrée en vigueur rapide du TICE, étape importante pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | :: ولذلك تؤيد رومانيا بشدة النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كمرحلة هامة في تحقيق نزع السلاح النووي. |
La toute première priorité reste de parvenir au désarmement nucléaire ainsi que d'interdire et éliminer effectivement toutes les armes de destruction massive. | UN | وتظل الأولوية الأولى هي تحقيق نزع السلاح النووي والحظر الفعال لجميع أسلحة الدمار الشامل والقضاء عليها. |
2) Encourager les puissances nucléaires à poursuivre leurs efforts afin de parvenir au désarmement nucléaire; | UN | وثانيا تشجيع الدول النووية على مواصلة جهودها في سبيل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Un plan concret visant à entreprendre des actions progressives et systématiques pour réaliser le désarmement nucléaire a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد اعتمدت في المؤتمر بالإجماع خطة عملية لبذل جهود مرحليـة ومنظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Avec la reconduction illimitée du Traité, l'obligation qu'ont tous les États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, de réaliser le désarmement nucléaire est devenue incontournable. | UN | وبتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن التزام جميع الدول، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يصبح التزاما لا مفر منه. |
Il appelle à une relance des efforts pour sortir de l'impasse dans laquelle sont actuellement les travaux visant à réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتطالب المجموعة بمواصلة الجهود للخروج من المأزق الحالي في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Premièrement, nous devons maintenir un équilibre stratégique mondial et progresser fermement dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | أولا، يجب أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين عالميين، وأن نتقدم بقوة صوب تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous n'appuyons pas non plus l'idée que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la base des efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. | UN | كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Comment parvenir à un désarmement nucléaire de grande ampleur? | UN | كيف يمكن تحقيق نزع السلاح النووي على نطاق واسع؟ |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous sommes favorables aux initiatives visant à réaliser un désarmement nucléaire complet et général. | UN | ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل. |
Les 13 mesures concrètes définies par la Conférence d'examen du TNP de 2000 pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire ont permis d'établir un cadre réalisable pour le désarmement nucléaire. | UN | إن الخطوات العملية الـ 13 التي حددها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 في سبيل تحقيق نزع السلاح النووي طرحت إطار عمل ممكن التحقيق من أجل نزع السلاح النووي. |
Nous réitérons également nos vives préoccupations face à la lenteur des progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire qui demeure notre priorité la plus élevée. | UN | ونكرر أيضا تأكيد قلقنا العميق إزاء التقدم البطيء نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي يظل أولويتنا القصوى. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et la base essentielle de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | وتبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي والأساس الرئيسي في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
mener à bien le désarmement nucléaire est un but que le Pakistan n'a eu de cesse d'appuyer. | UN | إن تحقيق نزع السلاح النووي هدف أيدته باكستان على الدوام. |
Il propose que les sept premiers paragraphes du document soient intégrés à la section B du document de travail du Président, car ils traitent des problèmes auxquels le désarmement nucléaire s'est heurté. | UN | واقترح إدماج الفقرات السبع الأولى من تلك الوثيقة في الفرع جيم من ورقة الرئيس لأنها تعالج الصعوبات التي تعترض تحقيق نزع السلاح النووي. |
La visite du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, à l'ancien polygone de Semipalatinsk l'année dernière, nous amène, avec une conviction encore plus grande, à demander instamment à la communauté internationale de procéder au désarmement nucléaire complet. | UN | وإن الزيارة التي قام بها الأمين العام بان كي - مون في العام الماضي إلى بؤرة التجارب في سميبالاتنسك، حفزته على حث المجتمع الدولي، بإيمان متزايد على الدوام، على تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
La République de Corée est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, ainsi que le fondement essentiel de la mise en œuvre du désarmement nucléaire, tout comme elle est convaincue qu'il est essentiel de préserver le fragile équilibre entre les trois piliers du Traité pour en garantir l'intégrité et la viabilité. | UN | 2 - وتعتقد جمهورية كوريا اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تمثل حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وأنها الركيزة الأساسية في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي. ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها واستمرارها. |