"تحقيق هدفي" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs
        
    • atteindre les objectifs que sont
        
    • promouvoir les objectifs
        
    • atteindre les objectifs de
        
    • deux objectifs
        
    • réaliser les objectifs d
        
    • atteindre les buts que sont
        
    • réalisation des objectifs de
        
    • réaliser les objectifs synergiques
        
    • mon objectif
        
    • avoir ce que je veux
        
    Il contribue aussi à la réalisation des objectifs de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois dans le monde entier. UN كما يسهمان أيضا في تحقيق هدفي تخفيف الفقر وتوفير العمالة على أساس عالمي.
    Les deux Groupes envisagent divers mécanismes d'échange des informations et considèrent que l'élaboration de nouvelles normes de conduite propres à promouvoir la sécurité des opérations spatiales peut contribuer à la réalisation des objectifs de viabilité et de sécurité spatiale. UN ويجري تناول أشكال مختلفة لتبادل المعلومات في كلا السياقين، ويُعتبر المضي في تطوير قواعد السلوك التي تعزِّز سلامة العمليات الفضائية مساهمة في تحقيق هدفي الاستدامة وكذلك أمن الفضاء.
    Dans cette dernière résolution, l'Assemblée a engagé le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon appropriée et cohérente l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs que sont la bonne gouvernance et la démocratisation. UN وشجعت الجمعية في قرارها الثاني الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة في مجال الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم دعم مترابط وكاف للجهود التي تبذلها هذه الدول بغية تحقيق هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية.
    Dialogue avec les présidents des commissions techniques : < < Travailler ensemble pour promouvoir les objectifs d'un travail décent et du plein-emploi pour tous > > UN الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع "
    Malgré leurs avantages, ils ne permettent pas dans bien des cas d'atteindre les objectifs de justice transitionnelle et de réconciliation. UN فبالرغم من مزاياها، توجد حالات كثيرة تعجز فيها تلك النظم عن تحقيق هدفي العدالة الانتقالية والمصالحة.
    Les organismes disposant de centres de services délocalisés devraient de toute urgence créer des procédures et des mécanismes de suivi appropriés afin de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la délocalisation, et faire rapport périodiquement à ce sujet, sur le plan interne aux hauts responsables et sur le UN وينبغي للمنظمات التي أنشأت مراكز خدمات في الخارج أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بوضع منهجيات وآليات رصد مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق هدفي النقل إلى الخارج، وتقديم تقارير عن ذلك داخلياً إلى إدارتها العليا وخارجياً إلى مجالس إدارتها على أساس دوري.
    L'Afrique est la région la plus en retard dans la réalisation des objectifs de l'eau et de l'assainissement et la majorité de la population d'Asie du sud n'a pas accès à l'assainissement. UN وتمثل أفريقيا المنطقةَ الأبعد عن تحقيق هدفي توفير المياه والمرافق الصحية، في حين تضم منطقة جنوب آسيا أغلبية الناس الذين يفتقرون إلى المرافق الصحية.
    Le présent rapport examine les instruments élaborés et les structures mises en place pour faciliter la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité du Programme d'action et pour promouvoir l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ويبحث هذا التقرير في الصكوك والهياكل التي استُحدثت لتعزيز تحقيق هدفي برنامج العمل المتمثلين في المشاركة الكاملة والمساواة، وتعزيز القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    25. Les femmes ont beaucoup contribué à la réalisation des objectifs de réunification et de pacification de la période de transition. UN 25 - وأضافت أن المرأة قد اضطلعت بدور هام في تحقيق هدفي المرحلة الانتقالية، وهما إعادة التوحيد وإرساء السلام.
    Il incombe donc à la communauté mondiale d'instaurer un environnement qui favorisera la réalisation des objectifs du plein-emploi et d'un travail décent pour tous. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    atteindre les objectifs que sont le plein-emploi productif et le travail décent fait partie intégrante des efforts déployés pour réaliser les objectifs de développement adoptés à l'échelon international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et appliquer le programme plus vaste de l'ONU pour le développement, qui vise au premier chef à améliorer l'existence des personnes démunies. UN 74 - يشكل تحقيق هدفي العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة الأمم المتحدة الموسعة للتنمية، على أن يكون محور التركيز في ذلك هو تحسين حياة الفقراء.
    6. Engage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon appropriée et cohérente l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs que sont la bonne gouvernance et la démocratisation ; UN 6 - تشجع الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة في مجال الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم دعم مترابط وكاف للجهود التي تبذلها هذه الدول بغية تحقيق هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية؛
    Rappelant la résolution 46/152 de l’Assemblée générale en date du 18 décembre 1991, par laquelle celle-ci a décidé que le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale servirait à fournir aux États une aide pratique pour atteindre les objectifs que sont la prévention du crime et l’amélioration de la lutte contre la criminalité, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٦٤/٢٥١، المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن يكرس برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جهوده لتزويد الدول بمساعدة عملية من أجل تحقيق هدفي منع الجريمة وتحسين وسائل التصدي لها،
    L'aide financière offerte par l'Union européenne dans le cadre de son action commune (actuellement la troisième) avec l'OIAC a été particulièrement précieuse pour promouvoir les objectifs d'universalité et de mise en œuvre nationale. UN وكانت للمساعدة المالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي وعمله المشترك مع المنظمة، للمرة الثالثة الآن، قيمة كبيرة بشكل خاص في تحقيق هدفي العالمية والتنفيذ الوطني.
    Dialogue avec les présidents des commissions techniques : < < Travailler ensemble pour promouvoir les objectifs d'un travail décent et du plein-emploi pour tous > > UN الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع "
    Réitérant sa conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde est l'un des moyens les plus sûrs d'atteindre les objectifs de non-prolifération des armes nucléaires et de désarmement général et complet, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    Les institutions du système des Nations Unies travaillaient d'ores et déjà en collaboration avec le Gouvernement indien sur les deux objectifs du Plan-cadre. UN وتعمل منظمات الأمم المتحدة بالفعل بصورة وثيقة مع الحكومة على تحقيق هدفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le but est de réaliser les objectifs d'autonomie et de renforcement des institutions au niveau des pays prévus par le Programme d'action. UN والغرض من ذلك هو تحقيق هدفي الاعتماد على الذات وبناء المؤسسات على الصعيد القطري فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.
    9. Encourage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon cohérente et appropriée les efforts qu'ils font pour atteindre les buts que sont la bonne gouvernance et la démocratisation; UN ٩ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم المتماسك والكافي للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية؛
    Soulignant qu'il importe de réduire d'urgence les répercussions négatives de la mondialisation et de l'interdépendance de façon à réaliser les objectifs synergiques de l'élimination de la pauvreté et du développement, UN وإذ تشدد أيضاً على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر،
    Leurs vies dépendent du succès de la réalisation de mon objectif. Open Subtitles حياتهما تعتمد على تحقيق هدفي
    Parce que je suis si près d'avoir ce que je veux, Open Subtitles لأنني اصبحت قريبا من تحقيق هدفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more