"تحلي" - Translation from Arabic to French

    • Sois
        
    • indispensable que les
        
    • aie
        
    • Soyez
        
    • résoudre
        
    • possèdent
        
    • de la part
        
    • faire preuve
        
    • mise en place d'une force
        
    • la part de
        
    • fait preuve
        
    • comportement exemplaire de
        
    • foi
        
    • confiance
        
    • résoudras
        
    'Sois courageuse, mon amour. Je peux stocker de l'oxygène.' Open Subtitles تحلي بالشجاعة، حبيبتي بإمكاني تخزين الأوكسجين في رئتي
    Sois assez brave pour aller plus profond. Open Subtitles تحلي بالشجاعة وتعمقِ أكثر من ذلك.
    10. Considère que, pour que les objectifs de la Déclaration puissent être pleinement atteints, il est indispensable que les individus et les groupes pratiquent la tolérance et évitent toute discrimination; UN ٠١ - تدرك ضرورة تحلي اﻷفراد والجماعات بالتسامح وعدم التمييز، من أجل تحقيق أهداف اﻹعلان تحقيقا كاملا؛
    C'est à propos de clémence. aie de la compassion. Open Subtitles هذا كان يجب أن يكون عن العفو، تحلي ببعض الرحمة
    Soyez patiente, votre enfant sera retrouvée. Open Subtitles تحلي بالصبر سيتم العثور على ابنتك
    Peut-on dire que vous cherchez à résoudre le mystère de leur mort ? Open Subtitles هل من العدل القول بأنك كنت تحاولين أن تحلي لغز اختفاءهم عن حياتك بالكامل؟
    Tous les candidats ont été soumis à un rigoureux processus de sélection visant à garantir que tous les fonctionnaires possèdent le niveau requis de qualité et de compétence. UN ومر جميع المرشحين بعملية اختيار صارمة صممت لضمان تحلي جميع الموظفين بصفات وجدارات عالية.
    Nous tenons à souligner l'importance que revêtent la souplesse et la volonté politique de la part de tous les États Membres si nous voulons atteindre nos objectifs communs, ce qui ne sera possible qu'en appliquant les instruments et les engagements susmentionnés et en évitant de politiser cette question. UN ونؤكد على ضرورة تحلي الدول الأعضاء بالمرونة والإرادة السياسية من أجل بلوغ الأهداف المشتركة، ولن يتم ذلك إلا بتنفيذ التعهدات والاتفاقيات من جانب الدول الأعضاء والابتعاد عن تسييس أعمال آلية نزع السلاح.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    3. mise en place d'une force de police compétente et responsable (la Police nationale du Timor-Leste) UN 3 - تحلي الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بالكفاءة المهنية والقابلية للمساءلة
    Non, tu ne te retires pas. Sois patiente. Open Subtitles لا، لن تسحبي إسمك، تحلي بالصبر
    Sois patiente. Attends pour tirer. Open Subtitles تحلي بالصبر انتظري فرصتك
    Sois patiente. Attends pour tirer. Open Subtitles تحلي بالصبر انتظري فرصتك
    10. Considère que, pour que les objectifs de la Déclaration puissent être pleinement atteints, il est indispensable que les individus et les groupes pratiquent la tolérance et évitent toute discrimination; UN ٠١ - تدرك ضرورة تحلي اﻷفراد والجماعات بالتسامح وعدم التمييز، من أجل تحقيق أهداف اﻹعلان تحقيقا كاملا؛
    10. Considère que, pour que les objectifs de la Déclaration puissent être pleinement atteints, il est indispensable que les individus et les groupes pratiquent la tolérance et évitent toute discrimination; UN ٠١ - تدرك ضرورة تحلي اﻷفراد والجماعات بالتسامح وعدم التمييز، من أجل تحقيق أهداف اﻹعلان تحقيقا كاملا؛
    aie foi en moi. Le but est si proche. Open Subtitles تحلي ببعض الإيمان بي، فقد أوشكنا على النجاح.
    Si tu ne veux pas me parler, soit, mais aie au moins la courtoisie de te cacher. Open Subtitles إن لم تريدي التحدث إليَّ فلا مشكلة لكن على الأقل تحلي بالأدب و اختبأي
    Soyez courageux. J'ai eu une seconde chance. Open Subtitles تحلي بالشجاعة، إن لديّ فرصة ثانية.
    - C'est ça. - Non. Je veux résoudre le problème, pas en créer un tout nouveau. Open Subtitles وهذه هي - لقد طلبت منكِ ان تحلي المشكلة -
    7. Les cadres possèdent les compétences requises 26 UN المعيار 7 " تحلي المديرين بالكفاءات المطلوبة "
    En conséquence, ils ont souligné la nécessité d'une volonté politique forte de la part de la communauté internationale de mettre en oeuvre avec fruit les engagements de tous les sommets, les conférences et les sessions spéciales des Nations Unies. UN ومن ثمّ فإنهم أكدوا على ضرورة تحلي المجتمع الدولي بإرادة سياسية قوية من أجل النجاح في تنفيذ كل التزامات قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ودوراتها الخاصة.
    Il souligne que tous les membres de la Conférence doivent impérativement faire preuve de souplesse, dans le strict respect du règlement intérieur. UN وتشدد مجموعة ال21 على أهمية تحلي أعضاء المؤتمر كافة بالمرونة، فيما يلتزمون التزاماً صارماً بنظامه الداخلي.
    3. mise en place d'une force de police compétente et responsable (la Police nationale du Timor-Leste) UN 3 - تحلي الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بالكفاءة المهنية والقابلية للمساءلة
    Le président du comité des sanctions joue un rôle indispensable à cet égard s'il agit en amont et fait preuve de dynamisme. UN ويسهم تحلي رؤساء لجان الجزاءات بروح المبادرة والدينامية بدور لا غنى عنه في هذا الصدد.
    En particulier, il souligne qu'un comportement exemplaire de la part de l'équipe dirigeante est indispensable pour donner le ton et définir les normes les plus élevées qui favoriseront un climat éminemment propice à l'application du principe de responsabilité, l'intégrité des fonctionnaires, le respect des normes et la réalisation des résultats. UN وعلى وجه التحديد، تؤكد اللجنة على أن تحلي الإدارة العليا بالقيادة المثالية أمر حيوي لإشاعة الجو العام وتحديد أعلى المعايير لإرساء لثقافة راسخة للمساءلة، والنزاهة الشخصية، والامتثال، وتحقيق النتائج.
    Juste en ayant confiance dans ce que votre père vous demande? Open Subtitles تحلي بالثقة فقط وأن مايقوله والدك هو الصحيح.
    Tu ne résoudras pas les problèmes en t'en préoccupant. C'est Alex ? Open Subtitles لا يمكنك ان تحلي المشاكل عن طريق القلق فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more