:: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. | UN | ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما. |
La République islamique d'Iran ne devrait pas avoir à endosser la responsabilité de 10 % de la population de réfugiés mondiale. | UN | ولا ينبغي أن تُضطر جمهورية إيران الإسلامية إلى تحمل المسؤولية عن 10 في المائة من اللاجئين في العالم. |
Nous devons tous assumer la responsabilité. Nous devons faire une différence. Nous devons nous défendre les uns les autres. | Open Subtitles | علينا جميعاً تحمل المسؤولية علينا جميعاً خلق الفارق والوقوف بجانب بعضنا البعض وحماية بعضنا البعض |
La Belgique appelle la communauté internationale à continuer à assumer sa responsabilité. | UN | وتدعو بلجيكا المجتمع الدولي إلى مواصلة تحمل المسؤولية. |
La Bulgarie est prête et apte à assumer des responsabilités et à agir en tant que partenaire fiable. | UN | وبلغاريا راغبة في تحمل المسؤولية والعمل بوصفها شريكا يعتمد عليه، وهي قادرة على ذلك. |
La Loi sur les réunions pacifiques de 2012 permet d'exercer la liberté de réunion pacifique de manière responsable. | UN | ويسمح قانون التجمع السلمي لعام 2012 بحرية التجمع السلمي مع تحمل المسؤولية. |
La Directrice exécutive a donc demandé à tous les membres du Conseil d'administration d'assumer leur part de responsabilité dans la mobilisation des ressources. | UN | ودعت لذلك جميع أعضاء المجلس التنفيذي إلى تحمل المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Les observations formulées par certaines délégations témoignent d'une tendance à montrer du doigt au lieu d'assumer ses responsabilités. | UN | ونبـّـه إلى أن البيانات التي أدلىت بها بعض الوفود تبرز الاتجاه نحو توجيه أصابع الاتهام بدلاً من تحمل المسؤولية. |
Nous avons tous la responsabilité de veiller à ce que les opérations de paix comptent sur une base financière et administrative solide. | UN | ونشترك جميعا في تحمل المسؤولية عن كفالة توفر قاعدة إدارية ومالية سليمة لعمليات السلام. |
Les indemnités ont été négociées et le fournisseur a accepté 25 % de la responsabilité des retards. | UN | وتم تحديد التعويض بعد مفاوضات قبل خلالها المتعهد تحمل المسؤولية عن التأخيرات بنسبة ٢٥ في المائة. |
Si chaque pays doit assumer la responsabilité principale de son développement, les efforts nationaux doivent être étayés par la coopération internationale. | UN | وعلى الرغم من أنه يجب على فرادى البلدان تحمل المسؤولية اﻷساسية عن التنمية، فيجب تدعيم الجهود الوطنية بالتعاون الدولي. |
Les petits États insulaires en développement continueront d'avoir la responsabilité primordiale de leur propre développement et de faire en sorte que ce développement soit durable. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Sur le terrain, la coordination ne pourra être assurée que si les bénéficiaires en assument eux-mêmes la responsabilité et si on leur en donne les moyens. | UN | فعلى الصعيد الميداني، لا يمكن ضمان التنسيق دون أن تبادر الجهات المستفيدة إلى تحمل المسؤولية بنفسها، ودون إعطائها الوسائل اللازمة لذلك. |
Le Gouvernement commence à assumer la responsabilité dans ces domaines étant donné que le pays a été unifié. | UN | وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد. |
Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. | UN | أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية. |
Tout manquement à cet égard entraîne sa responsabilité. | UN | والتقاعس عن أداء هذا الواجب يستتبع تحمل المسؤولية. |
Développement de la confiance de l'élève en lui-même, de sa capacité à assumer des responsabilités et à être autonome. | UN | تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات. |
L'État partie conclut qu'il ne peut être tenu responsable du maintien de la situation présumée de violence familiale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنها لا تستطيع تحمل المسؤولية عن استمرار حالة العنف العائلي المزعومة. |
La Directrice exécutive a donc demandé à tous les membres du Conseil d'administration d'assumer leur part de responsabilité dans la mobilisation des ressources. | UN | ودعت لذلك جميع أعضاء المجلس التنفيذي إلى تحمل المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Dans ces cas, les agents du système de justice pénale devraient s'efforcer d'encourager le délinquant à assumer ses responsabilités à l'égard de la victime et des communautés touchées et de favoriser la réinsertion de la victime et du délinquant dans la communauté. | UN | وفي تلك الحالات ينبغي أن يسعى مسؤولو العدالة الجنائية الى تشجيع الجاني على تحمل المسؤولية تجاه الضحية والمجتمعات المحلية المتضررة، وأن يدعموا اعادة اندماج الضحية والجاني في المجتمع. |
:: Nous déclarons que, pour pouvoir rendre compte des résultats, il importe de suivre les travaux et d'en faire le point régulièrement; | UN | :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛ |
De plus, le Gouvernement sierra-léonais a pris des mesures supplémentaires pour se charger seul du maintien de la sécurité, contribuant encore ainsi à la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة سيراليون مزيدا من الخطوات نحو تحمل المسؤولية الكاملة عن صون الأمن، وواصلت بذلك مساهمتها في توطيد السلام في البلد. |
ii) Ils encouragent les entreprises à manipuler le système et à rester en dessous du seuil à partir duquel elles seraient obligées d'assumer leurs responsabilités. | UN | ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية. |
Enfin, la dernière partie rappelle les modalités de prises en charge et d'indemnisation des victimes de violences en privé. | UN | وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم. |
Il était toutefois urgent d'assumer les responsabilités historiques pour parvenir à la paix. | UN | ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم. |
e) Décret No 1103 du 28 juillet 1994 sur les subventions pour la protection des mineurs considérés pénalement responsables. | UN | )ﻫ( المرسوم رقم ٣٠١١ الصادر في ٨٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ حول تقديم اعانات مالية للعناية باﻷحداث القادرين على تحمل المسؤولية. |
Vous me reprochez de ne pas prendre mes responsabilités et maintenant, vous me reprochez de les prendre. | Open Subtitles | أنت توبخيني لعدم الرغبة في تحمل المسؤولية والآن تؤنبيني لفعل ذلك تماماً |