ويكيبيديا

    "تحمل المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité
        
    • sa responsabilité
        
    • assumer des responsabilités
        
    • responsable
        
    • de responsabilité
        
    • assumer ses responsabilités
        
    • rendre
        
    • se charger
        
    • assumer leurs responsabilités
        
    • en charge
        
    • les responsabilités
        
    • pénalement responsables
        
    • prendre mes responsabilités
        
    :: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    La République islamique d'Iran ne devrait pas avoir à endosser la responsabilité de 10 % de la population de réfugiés mondiale. UN ولا ينبغي أن تُضطر جمهورية إيران الإسلامية إلى تحمل المسؤولية عن 10 في المائة من اللاجئين في العالم.
    Nous devons tous assumer la responsabilité. Nous devons faire une différence. Nous devons nous défendre les uns les autres. Open Subtitles علينا جميعاً تحمل المسؤولية علينا جميعاً خلق الفارق والوقوف بجانب بعضنا البعض وحماية بعضنا البعض
    La Belgique appelle la communauté internationale à continuer à assumer sa responsabilité. UN وتدعو بلجيكا المجتمع الدولي إلى مواصلة تحمل المسؤولية.
    La Bulgarie est prête et apte à assumer des responsabilités et à agir en tant que partenaire fiable. UN وبلغاريا راغبة في تحمل المسؤولية والعمل بوصفها شريكا يعتمد عليه، وهي قادرة على ذلك.
    La Loi sur les réunions pacifiques de 2012 permet d'exercer la liberté de réunion pacifique de manière responsable. UN ويسمح قانون التجمع السلمي لعام 2012 بحرية التجمع السلمي مع تحمل المسؤولية.
    La Directrice exécutive a donc demandé à tous les membres du Conseil d'administration d'assumer leur part de responsabilité dans la mobilisation des ressources. UN ودعت لذلك جميع أعضاء المجلس التنفيذي إلى تحمل المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بتعبئة الموارد.
    Les observations formulées par certaines délégations témoignent d'une tendance à montrer du doigt au lieu d'assumer ses responsabilités. UN ونبـّـه إلى أن البيانات التي أدلىت بها بعض الوفود تبرز الاتجاه نحو توجيه أصابع الاتهام بدلاً من تحمل المسؤولية.
    Nous avons tous la responsabilité de veiller à ce que les opérations de paix comptent sur une base financière et administrative solide. UN ونشترك جميعا في تحمل المسؤولية عن كفالة توفر قاعدة إدارية ومالية سليمة لعمليات السلام.
    Les indemnités ont été négociées et le fournisseur a accepté 25 % de la responsabilité des retards. UN وتم تحديد التعويض بعد مفاوضات قبل خلالها المتعهد تحمل المسؤولية عن التأخيرات بنسبة ٢٥ في المائة.
    Si chaque pays doit assumer la responsabilité principale de son développement, les efforts nationaux doivent être étayés par la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أنه يجب على فرادى البلدان تحمل المسؤولية اﻷساسية عن التنمية، فيجب تدعيم الجهود الوطنية بالتعاون الدولي.
    Les petits États insulaires en développement continueront d'avoir la responsabilité primordiale de leur propre développement et de faire en sorte que ce développement soit durable. UN وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام.
    Sur le terrain, la coordination ne pourra être assurée que si les bénéficiaires en assument eux-mêmes la responsabilité et si on leur en donne les moyens. UN فعلى الصعيد الميداني، لا يمكن ضمان التنسيق دون أن تبادر الجهات المستفيدة إلى تحمل المسؤولية بنفسها، ودون إعطائها الوسائل اللازمة لذلك.
    Le Gouvernement commence à assumer la responsabilité dans ces domaines étant donné que le pays a été unifié. UN وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد.
    Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. UN أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية.
    Tout manquement à cet égard entraîne sa responsabilité. UN والتقاعس عن أداء هذا الواجب يستتبع تحمل المسؤولية.
    Développement de la confiance de l'élève en lui-même, de sa capacité à assumer des responsabilités et à être autonome. UN تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات.
    L'État partie conclut qu'il ne peut être tenu responsable du maintien de la situation présumée de violence familiale. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنها لا تستطيع تحمل المسؤولية عن استمرار حالة العنف العائلي المزعومة.
    La Directrice exécutive a donc demandé à tous les membres du Conseil d'administration d'assumer leur part de responsabilité dans la mobilisation des ressources. UN ودعت لذلك جميع أعضاء المجلس التنفيذي إلى تحمل المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بتعبئة الموارد.
    Dans ces cas, les agents du système de justice pénale devraient s'efforcer d'encourager le délinquant à assumer ses responsabilités à l'égard de la victime et des communautés touchées et de favoriser la réinsertion de la victime et du délinquant dans la communauté. UN وفي تلك الحالات ينبغي أن يسعى مسؤولو العدالة الجنائية الى تشجيع الجاني على تحمل المسؤولية تجاه الضحية والمجتمعات المحلية المتضررة، وأن يدعموا اعادة اندماج الضحية والجاني في المجتمع.
    :: Nous déclarons que, pour pouvoir rendre compte des résultats, il importe de suivre les travaux et d'en faire le point régulièrement; UN :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛
    De plus, le Gouvernement sierra-léonais a pris des mesures supplémentaires pour se charger seul du maintien de la sécurité, contribuant encore ainsi à la consolidation de la paix dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة سيراليون مزيدا من الخطوات نحو تحمل المسؤولية الكاملة عن صون الأمن، وواصلت بذلك مساهمتها في توطيد السلام في البلد.
    ii) Ils encouragent les entreprises à manipuler le système et à rester en dessous du seuil à partir duquel elles seraient obligées d'assumer leurs responsabilités. UN ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية.
    Enfin, la dernière partie rappelle les modalités de prises en charge et d'indemnisation des victimes de violences en privé. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    Il était toutefois urgent d'assumer les responsabilités historiques pour parvenir à la paix. UN ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم.
    e) Décret No 1103 du 28 juillet 1994 sur les subventions pour la protection des mineurs considérés pénalement responsables. UN )ﻫ( المرسوم رقم ٣٠١١ الصادر في ٨٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ حول تقديم اعانات مالية للعناية باﻷحداث القادرين على تحمل المسؤولية.
    Vous me reprochez de ne pas prendre mes responsabilités et maintenant, vous me reprochez de les prendre. Open Subtitles أنت توبخيني لعدم الرغبة في تحمل المسؤولية والآن تؤنبيني لفعل ذلك تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد