"تحمّض" - Translation from Arabic to French

    • l'acidification des
        
    • l'acidification de
        
    • de l'acidification
        
    Ces effets comprennent une élévation du niveau de la mer autrefois sous-estimée, la hausse des températures et le spectre de l'acidification des océans. UN ويشمل ذلك التهديد ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة وخطر تحمّض المحيط، التي استُهين بها في السابق.
    Les délégations ont estimé que si l'acidification des océans et les changements climatiques étaient des phénomènes séparés, les niveaux accrus de CO2 dans l'atmosphère contribuaient à ces deux phénomènes. UN وأقرّت الوفود بأن ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي قد أسهم في تحمّض المحيطات وتغير المناخ على حد سواء رغم أنهما ظاهرتان مختلفتان.
    On a fait observer à cet égard que tant que les niveaux de CO2 continueraient d'augmenter, il en irait de même pour l'acidification des océans. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن تحمّض المحيطات سيستمر في الازدياد طالما استمر ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    À cet égard, les délégations ont mis en évidence le fait que l'acidification des océans nuisait aux piliers social, économique et environnemental du développement durable. UN وفي ذلك الصدد، أكدت الوفود على أن تحمّض المحيطات يقوّض الركائز الاجتماعية والاقتصادية والبيئة للتنمية المستدامة.
    Pour préserver la viabilité écologique, il faudra, à titre de priorité immédiate, stabiliser le climat, mettre fin à l'acidification de l'océan, empêcher la dégradation des sols et les utilisations non durables de l'eau, gérer les ressources naturelles de manière viable et protéger la biodiversité et les autres ressources naturelles. UN 39 - وتشمل الأولويات الفورية للمحافظة على الاستدامة البيئية ضمان مناخ يتسم بالاستقرار، ووقف تحمّض المحيطات، ومنع تدهور الأراضي، والاستخدام غير المستدام للمياه، وإدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة، وحماية التنوع البيولوجي وغير ذلك من الموارد الطبيعية.
    Plusieurs d'entre elles se sont notamment prononcées pour un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. UN وبوجه خاص، أعربت عدة وفود عن دعمها لإنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمّض المحيطات.
    À cet égard, l'acidification des océans pose un problème considérable; l'accroissement de l'évaporation se traduira par davantage d'inondations et de sécheresses. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى تحمّض المحيطات باعتباره مشكلة كبيرة، كما أشير إلى أن ارتفاع نسبة التبخر سيؤدي إلى مزيد من الفيضانات والجفاف.
    Les données sur l'acidification des océans et l'examen des priorités pour les recherches futures seront évaluées par un forum interdisciplinaire. UN وستُدرج في جدول أعمال هذا المنتدى المتعدد الاختصاصات بيانات بشأن تحمّض المحيطات والنظر في أولويات البحث في المستقبل.
    on l'appele l'acidification des océans. Open Subtitles من درجات الحرارة المتزايدة يُسمى تحمّض المحيط
    l'acidification des océans étant la résultante de l'absorption de quantités croissantes de dioxyde de carbone (CO2) par les océans, elles ont estimé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto étaient également des instruments utiles à cet égard. UN وبالنظر إلى أن تحمّض المحيطات ينجم عن امتصاص المحيطات لكميات متزايدة من غاز ثاني أكسيد الكربون، فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما أيضا صكّان هامان في هذا الصدد.
    Elles ont été nombreuses à constater que les effets de l'acidification des océans touchaient de manière disproportionnée les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les États côtiers en développement. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية.
    De nombreuses délégations ont rappelé que la connaissance des effets de l'acidification des océans était encore limitée. UN 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة.
    Le rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat appelle à documenter davantage la question de l'acidification des océans en raison des risques qu'elle présente pour certaines espèces. UN ويستدعي تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ دراسة أشمل لمسألة تحمّض المحيطات بسبب ما تشكله من مخاطر شديدة على بعض الأنواع.
    En outre, la première bouée de recherche à avoir été conçue pour contrôler l'acidification des océans flotte maintenant dans le Pacifique, à proximité du golfe d'Alaska. UN وعلاوة على ذلك، تم حاليا وضع أول عوّامة للبحوث في العالم، مخصصة لرصد تحمّض المحيطات في المحيط الهادئ، على مقربة من خليج ألاسكا.
    l'acidification des océans et l'élévation du niveau de la mer mettent en péril la survie des espèces marines individuelles et l'ensemble des écosystèmes marins, en accroissant la vulnérabilité des communautés côtières. UN أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية.
    Parmi les facteurs qui contribuent à la perte de la biodiversité, je souhaite souligner un phénomène qui, s'il ne fait pas l'objet de controverse, ne recueille cependant pas encore suffisamment l'attention des décideurs : l'acidification des océans. UN ومن بين العوامل المساهمة في فقدان التنوع البيولوجي، أود أن أشدد على ظاهرة، رغم أنها ليست موضع خلاف، فإنها لم تحظ بعد بالاهتمام الكافي من صانعي القرار، وهي وبالتحديد تحمّض مياه المحيطات.
    l'acidification des océans peut avoir un impact vraiment plus grand que la mort de récifs corailliens. Open Subtitles لكن تحمّض المحيط له نتائج أكبر وقعاً
    Elle préconise également des politiques pour atténuer les effets du changement climatique afin d'éviter l'aggravation de l'acidification des océans, l'augmentation du niveau de la mer et de la pollution atmosphérique, qui à leur tour aggraveront la faim et la famine du fait de la disparition des fruits de mer et des terres arables. UN وتدعو المنظمة أيضا إلى سياسات التخفيف من آثار تغير المناخ لتفادي تفاقم تحمّض المحيطات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتلوث الهواء، وهو ما سيؤدي مرة أخرى إلى تفاقم الجوع والسّغب نتيجة لضياع إنتاج الأغذية البحرية وفقد الأرض الصالحة للزراعة.
    d) Des données concernant le pH, les données disponibles ne remplissent pas les critères nécessaires au suivi de l'acidification des océans; UN (د) تحمّض المحيطات: لم تستوف البيانات المجمعة المتعلقة بدرجة حموضة المحيطات مواصفات رصد تحمض المحيطات؛
    Parmi les évaluations du milieu marin réalisées au niveau régional figurent l'Évaluation de la biodiversité de l'Arctique, l'Examen de l'océan Arctique et l'Évaluation de l'acidification de l'océan Arctique. UN وشملت التقييمات الإقليمية للبيئة البحرية، تقييم التنوع البيولوجي في منطقة القطب الشمالي، واستعراض المحيط المتجمد الشمالي، وتقييم تحمّض المحيط المتجمد الشمالي().
    Les délégations ont fait ressortir l'étendue des effets de l'acidification sur les océans et les organismes marins. UN 11 - وسلطت الوفود الضوء على مجموعة واسعة من آثار تحمّض المحيطات على المحيطات والكائنات البحرية الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more