L'Argentine salue la récente adoption du Protocole facultatif à la Convention et souhaite qu'il entre rapidement en vigueur. | UN | وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة. |
C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
Le Burkina Faso, une fois de plus, salue leur mémoire. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تحيي ذكراهم مرة أخرى. |
Mike, si le drapeau s'élevait pour autre chose, tu le hisserai tout les jours et pas seulement ces jours ci pour saluer nos militaires et ces leaders. | Open Subtitles | لو أن العلم قد مثل أي شيء آخر ،لكنت تلوح به كل يوم وليس فقط في الأيام التي تحيي فيها الجيش وقادته |
Le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. | UN | إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية. |
Les Iles Salomon saluent également le travail et le courage des pays qui envoient des troupes et une assistance humanitaire partout où, dans le monde, existent des foyers de tension. | UN | تحيي جزر سليمان أيضا عمل وشجاعة البلدان التي تسهم بقوات ومساعدة إنسانية في المناطق المضطربة في جميع أنحاء العالم. |
Le Canada salue le courage et la clairvoyance des parties en cause et s'engage à continuer de faire sa part pour favoriser la réalisation de nouveaux progrès. | UN | وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى. |
Le Japon salue la volonté de ce pays d'adopter une démarche fondée sur la coopération et d'aller de l'avant. | UN | وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه. |
S'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal salue les progrès significatifs enregistrés en République démocratique du Congo et au Libéria. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا. |
Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. | UN | واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد. |
Le Groupe salue donc la convocation à Maurice d'une réunion internationale majeure qui permettra sans aucun doute de renouveler l'engagement politique en faveur de la poursuite dudit programme. | UN | والمجموعة تحيي بالتالي ما حدث من توجيه الدعوة في موريشيوس لعقد اجتماع دولي رئيسي، مما سيتيح بالطبع تجديد الالتزام السياسي لصالح مواصلة برنامج العمل هذا. |
La Grenade fait partie de la diaspora africaine, et salue l'existence du NEPAD, avec beaucoup d'espérance et d'enthousiasme. | UN | وغرينادا، وهي جزء من الشتات الأفريقي، تحيي الشراكة الجديدة مع توقعات عظيمة وبهجة شديدة. |
Prends le temps que tu veux pour te ressaisir, et tu sortiras pour saluer tous ceux qui ont sacrifié leurs journées et leurs nuits pendant un an, pour nous faire gagner. | Open Subtitles | انت ستحتاج لوقت طويل لتجمع شمل نفسك و بعد ذلك ستخرج و انت تحيي كل الناس الذى ضحوا بكل يوم و كل ليله من حياتهم |
Le Gouvernement et le peuple vietnamiens sont heureux de saluer ces trois pays du Pacifique en les assurant de leur volonté d'établir et de développer la plus fructueuse et confiante coopération. | UN | ويسر فييت نام حكومة وشعبا أن تحيي بلدان المحيط الهادئ الثلاثة هذه وتؤكد لها رغبتنا في إقامة وتطوير تعاون مثمر وثيق. |
La Zambie rend hommage aux efforts nobles et efficaces qu'a faits notre frère, le regretté Alioune Blondin Beye, pour appuyer ce processus. | UN | وتود زامبيا أن تحيي الجهود النبيلة والقديرة التي بذلها أخونا الراحل أليون بلوندين بيي من أجل هذه العملية. |
Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. | UN | تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام. |
Dans ce contexte particulier, la République islamique d'Iran loue et appuie les efforts déployés par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) dans la promotion de la coopération entre les grandes organisations sous-régionales en Asie et dans le Pacifique, y compris l'Organisation de coopération économique (OCE). | UN | وفي هذا الصدد بخاصة، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية تحيي وتؤيد جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التعاون بين المنظمات الرئيسية دون اﻹقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك منظمة التعاون الاقتصادي. |
La Nouvelle-Zélande applaudit à l'adoption, hier, par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | لذلك تحيي نيوزيلندا اعتماد الجمعية العامة أمس اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
A ce propos, la Tunisie tient à rendre hommage aux nombreuses victimes tombées dans les rangs du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تود تونس أن تحيي ذكرى الضحايا العديدين الذين سقطوا من صفوف موظفي اﻷمم المتحدة. |
De nombreux pays célèbrent la Journée internationale de la prévention des catastrophes ou marquent une autre journée de commémoration d'intérêt local pour mieux faire connaître les risques de catastrophe ou rappeler celles qui se sont produites. | UN | وتحتفل دول كثيرة باليوم اليوم العالمي للحد من الكوارث أو تحيي ذكرى محلية أخرى لتسليط الضوء على توعية الجمهور بالأخطار أو بالكوارث الماضية. |
Les Iles Salomon se félicitent de l'initiative du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui a présenté, dans le cadre du système des Nations Unies, le point de l'ordre du jour qui porte sur les perspectives et la participation. | UN | إن جزر سليمان تحيي المبادرة التي اتخذتها حكومة بابوا غينيا الجديدة في طرح بند جدول اﻷعمال المتعلق بتهيئة الفرص والمشاركة على منظومة اﻷمم المتحدة. |
rendant hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont fait don de leur vie au service de l'Organisation, | UN | وإذ تحيي ذكرى جميع الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، |
À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, ces nations de la Communauté des démocraties rendent hommage à toutes les nations qui ont œuvré avec énergie pour construire des démocraties et pour défendre et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي يوم حقوق الإنسان هذا، تحيي دول مجتمع الديمقراطيات جميع الدول التي ناضلت من أجل بناء ديمقراطيات ومن أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
On craignait qu'absent trop longtemps, tu reviennes dépourvu d'humanité, déterminé à tuer Bonnie pour ressusciter Elena. | Open Subtitles | لأننا علمنا أنّك إذا حبست فيه أطول من اللّازم، ستعود بلا إنسانيّة مسرعًا لقتل (بوني) كيّما تحيي (إيلينا). |