Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً. |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية. |
La Norvège entendait maintenir sa politique consistant à consacrer au moins 1 % de son produit intérieur brut (PIB) à l'aide au développement. | UN | وستدعم النرويج سياسة تخصيص ما لا يقل عن نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à affecter des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre du plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de ressources humaines et financières allouées aux installations de soins de santé, notamment dans les zones rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للمرافق الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Ma délégation accorde également une haute priorité à l'allocation de ressources financières, de personnel et d'autres ressources aux activités de contrôle des drogues menées dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | يولي وفــــدي كذلك، أولويــــة عالية لضرورة تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والبشرية وغيرها من المــوارد ﻷنشطـــة مكافحــة المخدرات، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
un montant total de 400 000 dollars a été alloué à ces initiatives, en 2009. | UN | وتم تخصيص ما مجموعه 000 400 دولار أمريكي لتلك المبادرات في عام 2009. |
l'affectation de ressources suffisantes est un élément critique à cet égard. | UN | وثمة مسألة حاسمة هي تخصيص ما يكفي من الموارد. |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية. |
allouer des effectifs suffisants aux services de dépannage | UN | تخصيص ما يكفي من الموظفين لمكاتب مساعدة الموظفين |
La Hongrie a souligné l'engagement pris par la Norvège de poursuivre la politique consistant à allouer au moins 1 % de son produit intérieur brut à l'aide au développement. | UN | كما أبرزت تعهد النرويج بالتمسك بسياسة تخصيص ما لا يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
Il fonctionne actuellement comme une autorité permanente pouvant allouer des crédits d'un montant maximal de 25 millions de dollars au cours d'un exercice biennal. | UN | ويعمل هذا الصندوق حاليا كهيئة دائمة تتولى تخصيص ما يصل إلى 25 مليون دولار على مدى فترة السنتين. |
L'ONUDI devrait donc veiller à consacrer suffisamment de temps, d'énergie et de ressources à ces fonctions essentielles. | UN | ومن ثم ينبغي لليونيدو أن تضمن تخصيص ما يكفي من وقت وجهد وموارد للمهام الأساسية. |
Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. | UN | إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة. |
Il s'excuse de n'avoir pas pu consacrer suffisamment de temps à ce projet. | UN | ويعتذر المقرر الخاص لأنه تعذر عليه تخصيص ما يكفي من الوقت لهذا المشروع. |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à affecter des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre du plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Je charge le Gouvernement d'affecter au moins de 140 milliards de tenge au soutien de l'emploi au niveau régional et au recyclage des cadres. | UN | ولتأمين تشغيل الموظفين وإعادة تأهيلهم على المستوى الإقليمي، فإنني أوجه الحكومة إلى تخصيص ما لا يقل عن 140 بليون تنغي. |
Il a été convenu qu'au moins 40 ou 50 % des ressources seraient allouées à l'Afrique subsaharienne, sous réserve de l'obligation de résultats. | UN | وقد اتفق خلال المفاوضات على تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ إلى ٥٠ في المائة من الموارد لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على أن يكون ذلك متوقفا على اﻷداء. |
Parmi ces acquis, qu'il faut améliorer de manière importante, se trouvent l'allocation de ressources humaines, matérielles et financières adéquates à l'éducation, ainsi que l'évaluation continue du système éducatif dans son ensemble. | UN | ومن بين هذه المكتسبات التي يتعين تدعيمها بقدر كبير تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية للتعليم وإخضاع نظام التعليم برمته لتقييم مستمر. |
Entre 2001 et 2007, l'équivalent d'environ un milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتم بين 2001 و2007 تخصيص ما يساوي مليار دولار أمريكي تقريباً لسد احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Elle dispose également que les écoles privées doivent réserver au moins 25 % de leurs places à des foyers défavorisés. | UN | ويكلف القانون كذلك المدارس الخاصة بمهمة ضمان تخصيص ما لا يقل عن 25 في المائة من مقاعدها للأسر المهمشة. |
Une demi-journée au plus peut lui être allouée à cette fin. | UN | ويجوز تخصيص ما أقصاه نصف نهار للدولة الساحلية لتقديم هذا العرض. |
Même si environ 15 millions de dollars ont été alloués à des projets de cette nature, des financements complémentaires sont nécessaires. | UN | وبالرغم من إعادة تخصيص ما يقرب من 15 مليون دولار لدعم هذه المشاريع، فثمة حاجة أموال إضافية. |
Au total, 100 000 livres sterling ont été affectées à des projets en Inde, à Maurice, au Népal et au Panama. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعه 000 100 يورو لمشاريع في الهند، وموريشيوس، ونيبال، وبنما. |