Viens. N'aie pas peur. Tu n'as pas de raison d'avoir peur. | Open Subtitles | تعال هنا، لا تخف ليس هناك داعيا لأن تخاف |
Et n'aie pas peur de laisser ta fonte folle s'envoler. | Open Subtitles | ولا تخف من أن تدع خطك المخيف يحلق |
Ne crains pas que leur absence de rire signifie une absence de sentiments | Open Subtitles | لا تخف أذا لم يقوموا بالضحك لانهم لا يشعرون |
Mais n'ayez crainte... comme j'ai remarqué que l'obéissance était votre fort... je vais vous dire quoi faire. | Open Subtitles | ولكن لا تخف لأنني رأيت أنك جيد جدا ً في إطاعة الأوامر سأخبرك ما الذي عليك فعله |
T'inquiète pour les investissements. | Open Subtitles | حسناً، لا تخف على الإستثمار يا رجل. |
Ni l'intensité de la vague de démocratisation à travers le monde, ni sa portée n'ont diminué. | UN | كما أن موجة الديمقراطية التي ما انفكت تكتسح العالم لم تخف شدة أو اتساعا. |
Pas de panique. On ne vendra que les tartes, voila. | Open Subtitles | حسنا , لكن لا تخف عليك فقط ان تبيع الفطائر للناس |
- Allons, du calme. - Vous avez besoin d'un bon remontant. | Open Subtitles | اهدأ الان لا تخف انت بحاجة الى مشروب قوي |
Si tu n'as pas peur quand un crocodile te mord le visage, tu ne survivras pas. | Open Subtitles | إذا لم تخف عندما يعضّك تمساح في الوجه، فأنت لست حيّاً. |
Peu importe, n'ayez pas peur d'essayer de nouvelles choses. | Open Subtitles | على كل حال لا تخف من تجريب الأشياء الجديدة |
Tout ce qu'il m'a jamais appris c'était comment avoir peur. | Open Subtitles | كل ما يدرس من أي وقت مضى كان لي كيفية تخف. |
Une fois médecin, si quelqu'un d'intelligent te parle, n'aie pas peur de l'écouter. | Open Subtitles | يوم ما عندما تصبح طبيباً ويأتي لك أحد، ذكي مثلك لا تخف أن تصغي لهم. |
Quand, une fois dans l'appareil, le balayage démarrera, n'ayez pas peur. | Open Subtitles | عندما تكون في الحجرة ويبدأ المسح لا تخف. |
Ne crains rien, car ce qui est conçu dans Marie vient du Saint-Esprit. | Open Subtitles | ـ يا يوسف لا تخف لأن الذي هي حُبلى به هو من الروح القدس |
Viens, ne crains rien. Dans ce vieux couvent, nous serons en lieu sûr. | Open Subtitles | هلم لا تخف.سنكون آمنين في هذا الدير القديم. |
Quand ce sera fini - d'une manière ou d'une autre - je vous ferai appelez, n'ayez crainte. | Open Subtitles | حينما ينتهي هذا بأي طريقة ما سأبعث لك لا تخف أبداً |
N'ayez crainte." Un truc comme ça ? | Open Subtitles | لذا لا تخف , شيئ من هذا القبيل؟ |
Mais T'inquiète pas. Je sais où il est allé. | Open Subtitles | لكن لا تخف أبي أنا اعلم أين ذهب |
L'instabilité politique en de nombreuses régions du monde n'a pas diminué et, dans certains cas, s'est même accrue jusqu'à des niveaux critiques. | UN | ولم تخف حدة عدم الاستقرار السياسي في مناطق عديدة من العالم، وازدادت في بعض المناطق إلى مستويات حرجة. |
Ne parlons pas de mariage. Ne panique pas. | Open Subtitles | لا ,ما كان علي الكلام عن الزواج ,أرجوك لا تخف |
On fait le dos rond, en attendant que le calme revienne. | Open Subtitles | البقاء مُتخفيين،الإنتظار حتى تخف وطأة الأمر |
Mais ne craignez rien. Vous ne grimperez pas à dos d'éléphant. | Open Subtitles | لا تخف يا كان انا ساعلمك كيفية ركوب الفيلة |
Ne vous inquiétez pas. Vous n'aurez plus à vous inquiéter longtemps. | Open Subtitles | لا تخف أيّها المارد لن يساورك القلق طويلاً |
L'Arménie n'a pas caché que son principal objectif était d'annexer la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et de la rattacher à la République d'Arménie. | UN | هذا ولم تخف أرمينيا أن هدفها الرئيسي هو سلخ إقليم ناغورني كاراباخ عن أذربيجان وضمه الى جمهورية أرمينيا. |
Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Le problème du chômage ne semble guère pouvoir être résolu à court ou à moyen terme, mais il pourrait être considérablement atténué si les pays utilisateurs de main-d'oeuvre étrangère adoptaient une politique d'emploi moins restrictive. | UN | واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. بيد أن الضغوط يمكن أن تخف كثيرا إذا أصبحت سياسات توظيف العمال المغتربين في البلدان اﻷعضاء المستقبلة لليد العاملة أكثر مواتاة. |
Il s'agit de celles qui, correctement prises en compte et résolues, diminueront les urgences de demain et d'après-demain et nous mèneront vers un monde plus stable, moins injuste et un peu plus convivial. | UN | وهذه اﻷولويات إذا ما فُهمت وعُولجت فإن الحالات الطارئة في الغد وما بعد الغد سوف تخف حدتها، وسوف نقترب إلى تحقيق عالم أكثر استقرارا وأقل ظلما وأكثر انسجاما. |