"تخلو" - Translation from Arabic to French

    • est pas sans
        
    • exempt
        
    • exempte d
        
    • sont pas sans
        
    • il n
        
    • va pas sans
        
    • exemptes
        
    • à l'abri
        
    • existe
        
    • dépourvu
        
    • sont exempts
        
    • n'est exempte
        
    Le mandat qui a été ainsi confié par l'Assemblée générale au Secrétaire général n'est pas sans poser de problèmes. UN وبالتالي فإن المهام التي كلفت الجمعية العامة الأمين العام القيام بها لا تخلو من إشكالات.
    La terminologie n'est pas sans importance, car le langage est révélateur des attitudes profondément enracinées. UN وقالت إن المصطلحات لا تخلو من الأهمية لأن اللغة تكشف عن مواقف متجذرة.
    En premier lieu, il faut impérativement que l'électorat puisse voter dans un environnement qui soit largement exempt d'actes d'intimidation et de violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Mais ils ne sont pas sans quelque difficulté, semble-t-il, pour le Secrétariat de l'ONU. UN بيد أنها فيما يبدو لا تخلو أيضا من بعض المشاكل بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وهي مشاكل ينبغي التصدي لها.
    il n'existe à Cuba ni criminalité organisée ni bandes de jeunes délinquants. UN كما تخلو البلاد من الجريمة المنظمة ومن عصابات الشباب المكرّسة للجريمة.
    Ce plan, qui ne va pas sans quelques redites, permet néanmoins de rendre pleinement compte de ces opinions. UN واختيرت طريقة تنظيم التقرير هذه، التي لا تخلو من بعض التكرار، لإيلاء الاعتبار التام لآراء كل من هؤلاء الأفراد.
    Nous insistons sur le fait qu'un travail décent suppose des conditions de travail appropriées exemptes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi qu'une rémunération satisfaisante. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    Une démocratie prospère sera à l'abri des tensions qui ont causé tant de conflits actuels. UN والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية.
    Mais l'expérience l'a prouvé, la décentralisation n'est pas sans poser des problèmes. UN وتبيﱢن التجربة من جهة أخرى أن اللامركزية لا تخلو من المشاكل.
    L'opération n'est pas sans risques et nous apprécions beaucoup l'importance que la Mission accorde à la sécurité de tous ses membres. UN والعملية لا تخلو من المخاطر، ونحن نثمن عاليا اﻷهمية التي تعلﱢقها البعثة على توفير اﻷمن لجميع أعضائها.
    Il s'agit d'un processus qui requiert un engagement politique et financier total des États et qui n'est pas sans difficultés de toutes sortes. UN وهي عملية تتطلب المشاركة السياسية والالتزام المالي الكاملين من جانب الدول، ولا تخلو من العقبات والصعوبات بجميع أشكالها.
    Aucun pays ne peut se prétendre exempt d'atteintes aux droits de l'homme, ni n'est habilité à en conseiller d'autres dans ce domaine. UN وقال ليس هناك من دولة تخلو من انتهاكات في حقوق الإنسان أو لديها السلطة في إبلاغ دولة أخرى بشأن مسائل تهم حقوق الإنسان.
    Il fait observer que la rédaction d'un instrument juridique est un processus qui n'est jamais exempt de lacunes et de faiblesses. UN واسترعى الانتباه إلى أن صياغة صك قانوني يمثل عملية لا تخلو من الثغرات ومواطن الضعف على الإطلاق،.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Les sources d'énergie renouvelables ne sont pas sans effet sur l'environnement, mais elles sont généralement sensiblement plus propres et plus durables que les combustibles fossiles. UN 31 - وبالرغم من أن المصادر المتجددة لا تخلو من آثار بيئية فإنها أنظف وأكثر استدامة إلى حد كبير من الوقود الأحفوري.
    il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Cependant, cela ne va pas sans certains obstacles. UN ومــع ذلك، فإن الدرب لا تخلو من عقبات معينة، وسأوجز اﻵن ثلاث عقبات منها.
    En admettant même que les tribunaux internes soient en mesure de déterminer la source pertinente, les définitions contenues dans ces dispositions ne seraient pas exemptes de controverse. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    Les fonctionnaires internationaux ont le droit de travailler à l'abri des harcèlements et des violences. UN ولموظفي الخدمة المدنية الدولية الحق في أن تتاح لهم بيئة تخلو من المضايقة والأذى.
    L'érosion de cette dernière met à nu un sol sous—jacent dépourvu de matière organique, de nutriments et de graines. UN وعندما تتآكل التربة السطحية تخلو التربة التي تقع تحتها من المواد العضوية والمغذيات والبذور.
    Les nouveaux capteurs CCD sont exempts de SPFO. UN إن المصافي في الأجهزة الجديدة المتقارنة بواسطة الشحنات تخلو من هذه السلفونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more