L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. | UN | ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر. |
La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. | UN | وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mon pays appelle l'ONU à continuer ses efforts pour débarrasser totalement le monde de tous les types d'armes de destruction massive. | UN | إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
Une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله. |
Les tendances actuelles exacerbent les inégalités, et des millions d'individus ont encore du mal à se libérer du piège de la pauvreté. | UN | وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر. |
Avant tout, la grande participation des femmes est une lueur d'espoir, montrant la volonté de se délivrer qui anime les citoyens les plus opprimés d'Afghanistan. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مشاركة المرأة الكبيرة تشكل شعلة أمل، مبينة إرادة على تخليص أشد المواطنين تعرضا للقمع في أفغانستان. |
Les exposants sont responsables du dédouanement de leur matériel conformément à la réglementation douanière allemande. | UN | وسيكون العارضون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقاً للقوانين الجمركية الألمانية. |
Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. | UN | ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك. |
C'est pourquoi les initiatives visant à débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent revêtir un caractère global plutôt que sélectif. | UN | ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية. |
Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
La Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي. |
Ces efforts méritent d'être soutenus si nous voulons réellement débarrasser l'humanité de la menace nucléaire. | UN | إن هذه الجهود تستحق المساندة إن أردنا حقاً تخليص البشرية من الخطر النووي. |
Aujourd'hui, il est à la fois urgent et légitime de travailler ensemble pour débarrasser l'humanité du risque d'anéantissement qui pèse sur elle. | UN | وبات من المُلح اليوم، ومن الحاجة المشروعة، العمل سوياً من أجل تخليص البشرية قاطبة من خطر الإبادة الجماعية التي تهددها في وجودها. |
L'État de droit se renforce, et nous travaillons à libérer notre société du cancer de la corruption. | UN | وسيادة القانون يتم تعزيزها ونعمل على تخليص مجتمعنا من سرطان الفساد. |
Mon pays estime donc que des démarches bilatérales, régionales et multilatérales doivent être renforcées et qu'elles doivent se compléter mutuellement si nous voulons libérer le monde de ces armes mortelles. | UN | ولذلك، تعتقد ملديف أن النُهج الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها ويجب أن يتمم كل منها الآخر إذا أردنا تخليص العالم من تلك الأسلحة المميتة. |
Lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des progrès modestes mais néanmoins importants ont été réalisés en vue de libérer le monde du fléau des armes nucléaires. | UN | وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية. |
Elle encourage tous les pays africains à œuvrer de concert et à mettre en commun leurs idées pour contribuer à délivrer le continent de la misère. | UN | ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس. |
La simplification de la documentation a sensiblement accéléré le dédouanement et le transport des marchandises en transit. | UN | وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها. |
Oemande-toi plutôt comment sortir Lula des griffes de cet assassin. | Open Subtitles | وتبدأ القلق بشان تخليص لولا من هذا القاتل |
À cet égard, l'engagement du Mexique est clair et simple : éliminer de la planète la menace nucléaire. | UN | والتزام المكسيك في هذا المضمار واضح وبسيط وهو تخليص المعمورة من التهديد النووي. |
Au fil des ans, l'Égypte a joué un rôle actif de premier plan en appelant à l'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Cette approche nous semble représenter un moyen réaliste de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويبدو لنا هذا النهج أنه سبيل واقعي للتحرك صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Soulignant qu'il importe de démilitariser la société angolaise, en particulier de désarmer la population civile et de démobiliser les ex-combattants et de les réinsérer dans la société, | UN | وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
En tentant de se dégager, il aurait reçu directement une décharge. | UN | وعندما حاول تخليص نفسه، أصيب مباشرة بتفريغ كهربائي. |
Et je suis persuadé qu'il essaye de se racheter, qu'il me dit la vérité. | Open Subtitles | أعتقد أنه يحاول تخليص نفسه هو يقول الحقيقة |