Les partenaires de développement sont invités à tenir compte des recommandations du Rapport dans leurs mesures d'appui. | UN | ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها. |
Ceci permettrait également d'améliorer l'efficacité des mesures d'appui en faveur des PMA. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً على تعزيز فعالية تدابير الدعم المحددة الهدف والمتخذة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Les distorsions touchent principalement les produits laitiers, la viande et les céréales, sur lesquels se concentrent les mesures de soutien des pays développés. | UN | وهذا التشويه يؤثر أساساً على منتجات الألبان واللحوم والسكر والحبوب التي تتركز عليها تدابير الدعم من البلدان المتقدمة. |
Les mesures de soutien en faveur des femmes chefs d'entreprise sont prises au titre de la composante régionale de ce programme. | UN | وتنفذ تدابير الدعم المتعلقة بتنمية انخراط النساء في إقامة المشاريع في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري. |
Pour ce qui concerne les mesures de soutien internes ayant des effets de distorsion des échanges et sujettes à des engagements de réduction, le soutien effectivement accordé en 2005 est inférieur aux engagements. | UN | ومن بين تدابير الدعم المخلة بالتجارة الخاضعة لالتزامات التخفيض، كان الدعم المقدم فعليا سنة 2005 دون مستوى الالتزام. |
1. mesures d'appui réservées aux pays les moins avancés et répercussions du reclassement | UN | 1 - تدابير الدعم الخاصة بأقل البلدان نمواً وتبعات الشطب من القائمة |
Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. | UN | وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته. |
1. mesures d'appui réservées aux pays les moins avancés et répercussions du reclassement | UN | 1 - تدابير الدعم الخاصة بأقل البلدان نمواً وتبعات الشطب من القائمة |
Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. | UN | وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته. |
Des mesures d'appui bien ciblées et placées sous le contrôle des pays eux-mêmes peuvent contribuer à développer des compétences et des structures commerciales et à favoriser la diversification de la production. | UN | ويمكن أن تساعد تدابير الدعم الحسنة التوجيه والتي تملك البلدان زمامها في تطوير مهارات وبناء هياكل أساسية ذات صلة بالتجارة والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تنويع المنتجات. |
Il convient de donner un plus haut rang de priorité aux mesures d'appui international et de veiller à ce qu'elles répondent exactement aux besoins particuliers des pays les moins avancés; | UN | ولذلك ينبغي تعزيز تدابير الدعم الدولي بحيث تولي المزيد من الأولوية لأقل البلدان نموا وتستهدفها بشكل خاص؛ |
Dans la plupart des pays, ces mesures de soutien devront être maintenues tout au long de 2010, voire en 2011. | UN | وفي معظم البلدان، سيتطلب الأمر مواصلة تدابير الدعم هذه خلال عام 2010، وربما حتى عام 2011. |
Le Canada, la Suède, la Norvège, le Royaume-Uni et les Pays-Bas mettent l'accent sur les mesures de soutien familial visant à promouvoir les droits des enfants. | UN | وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
Ils pourraient notamment mener des programmes de formation axés sur la définition du harcèlement collectif par des pairs et la fourniture de mesures de soutien en cas de besoin. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك برامج تدريبية تهدف إلى كشف المضايقات من جانب الأقران وتوفير تدابير الدعم في هذه الحالات. |
mesures de soutien international en faveur | UN | تدابير الدعم الدولي المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً |
Cela étant posé, il faudrait aussi, pour plus d'efficacité, que les mesures de soutien, nationales et internationales, soient adaptées aux besoins particuliers de chacun des pays concernés. | UN | إلا أنه يلزم وضع استجابات وطنية ودولية مصمَّمة خصيصاً لكل بلد من أقل البلدان نمواً من أجل زيادة فعالية تدابير الدعم. |
Il faudrait également définir les critères pour la sortie de la catégorie et les mesures de soutien. | UN | وستحتاج معايير الإخراج من القوائم إلى إقرارها، كما ستحتاج تدابير الدعم إلى تحديدها. |
Le module d'appui renforcé inclura également le matériel et le soutien dont la MUAS a besoin pour ramener à trois le nombre de ses secteurs qui est actuellement de huit. | UN | وتتضمن مجموعة تدابير الدعم الثقيل أيضا المعدات والمساندة التي تلزم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لإعادة تنظيم هيكلها الحالي من ثمانية إلى ثلاثة قطاعات. |
La loi prévoit notamment des mesures d'accompagnement permettant de mieux coordonner et d'accélérer les deux procédures. | UN | وينص القانون بصفة خاصة على تدابير الدعم لتحسين تنسيق الإجراءين وتسريع وتيرتهما. |
Les propositions contiennent aussi des procédures améliorées de retrait progressif des mesures d'aide. | UN | وتشمل المقترحات أيضا إجراءات محسنة لإلغاء تدابير الدعم تدريجيا. |
Lorsqu'une assistance se révèle nécessaire dans ce domaine, le Conseil peut offrir l'appui voulu pour surmonter les difficultés rencontrées. | UN | وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة. |
En Somalie, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a fourni à celle-ci un dispositif d'appui logistique. | UN | وفي الصومال، زود مكتب الدعم التابع للأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من تدابير الدعم اللوجستي. |
Pour être efficaces, il est essentiel que ces dispositifs d'appui soient autorisés rapidement et dotés de tous les moyens requis. | UN | فلكي تنجح العملية، لا بد أن يؤذن بمجموعات تدابير الدعم في وقت مبكر وأن يتم الحصول على كافة الأصول المطلوبة. |