plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. | UN | تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس. |
L'Administration a pris plusieurs mesures pour réduire le fort taux de vacance de postes dans les missions. | UN | 147 - وقد شرعت الإدارة في اتخاذ تدابير عدة لمعالجة ارتفاع معدلات الشواغر في الميدان. |
De fait, plusieurs mesures de ce type ont été adoptées par les deux parties à Lahore en 1999. | UN | وفي الواقع سبق للطرفين أن اتفقا على تدابير عدة لبناء الثقة في لاهور عام 1999. |
Le pays a mis en place diverses mesures, cadres politiques et organes en faveur de l'égalité des sexes, afin de combattre la discrimination envers les femmes. | UN | وقالت إن بلدها وضع تدابير عدة للمساواة بين الجنسين، وسياسات إطارية، وأنشأ مؤسسات لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
104. Mesures administratives: Ces dernières années, le Gouvernement a introduit diverses mesures pour mieux informer les travailleurs étrangers de leurs droits. | UN | 104- التدابير الإدارية: اتخذت الحكومة تدابير عدة في السنوات الأخيرة لإمداد العمال الأجانب بالمزيد من المعلومات عن حقوقهم. |
Le Japon a donc pris de nombreuses mesures, qui ont été couronnées de succès, pour donner aux femmes la possibilité de travailler et les motiver davantage à travailler. | UN | وبناء عليه، اتخذت اليابان تدابير عدة تكللت بالنجاح لتمكين النساء من العمل وحثهن على زيادة مزاولة العمل. |
plusieurs mesures ont été mises en œuvre et les interventions prévues dans les programmes pertinents ont été effectuées dans diverses étapes des plans. | UN | ونفذت تدابير عدة واضطُلع بالعمليات المناسبة التي تتعلق بالبرامج في العديد من فترات تنفيذ الخطط. |
Afin d'améliorer le taux d'enregistrement, plusieurs mesures ont été prises. | UN | وقد اتُّخذت تدابير عدة لزيادة معدل التسجيل. |
plusieurs mesures ont été mises en œuvre afin de réduire le temps d'attente pour les examens judiciaires, un aspect qui s'est avéré délicat. | UN | ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة. |
Pour la première fois au Maroc, une définition de la torture conforme à la Convention contre la torture a été adoptée et plusieurs mesures ont été prises pour prévenir la torture. | UN | ولأول مرة في المغرب، اعتمد تعريف للتعذيب ينسجم مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واتخذت تدابير عدة لمنع هذه الممارسة. |
Pour la première fois au Maroc, une définition de la torture conforme à la Convention contre la torture a été adoptée et plusieurs mesures ont été prises pour prévenir la torture. | UN | ولأول مرة في المغرب، اعتمد تعريف للتعذيب ينسجم مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واتخذت تدابير عدة لمنع هذه الممارسة. |
plusieurs mesures ont été mises en œuvre pour améliorer la situation. | UN | ونُفذت تدابير عدة لتحسين الأوضاع. |
353. La délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
La lutte contre le racisme et la xénophobie fait partie intégrante de ce plan; il s'agit d'un domaine dans lequel le Portugal a adopté plusieurs mesures de suivi au titre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وتشكل مكافحة العنصرية وكره الأجانب جزءاً لا يتجزأ من هذه الخطة، وتمثل مجالاً اعتمدنا فيه تدابير عدة متابعة لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Le HCR a adopté plusieurs mesures pour aider à atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes à tous les échelons. | UN | 14 - أدخلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير عدة للمساعدة في تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في كل رتبة. |
plusieurs mesures ont été mises en place pour garantir l'accès à l'école des enfants des campagnes, notamment la création de dortoirs financés par l'État pour les étudiants des lycées. | UN | وكشفت عن اتخاذ تدابير عدة لكفالة وصول أطفال الريف إلى المدارس، منها إنشاء دور إقامة مموَّلة من الدولة لطلاب المرحلة الثانوية. |
Les États ont pris diverses mesures (création de centres de formation et de sites Web, conduite de campagnes de sensibilisation et production de films et de brochures) pour les sensibiliser à ce sujet. | UN | وقد اتخذت الدول تدابير عدة - منها إنشاء مراكز الموارد، وإطلاق حملات التوعية، وإنتاج الأفلام وإصدار الكتيبات وإنشاء المواقع الشبكية - لإذكاء وعي المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف القانوني. |
diverses mesures ont été prises en Amérique centrale, en partie en réponse aux dévastations causées par l'ouragan Mitch en 1998, qui a touché plus de 1,2 million de personnes. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير عدة في أمريكا الوسطى منها تدابير اتُخذت جزئيا لمواجهة التدمير الذي أحدثه إعصار ميتش في عام 1998 الذي ألحق أضرار بأكثر من 1.2 مليون شخص(). |
Les initiatives internationales visant à conjurer les menaces posées par les armes nucléaires procèdent depuis longtemps de deux stratégies fondamentales souvent appliquées de front : le désarmement qui vise à éliminer les armes nucléaires, et la maîtrise des armements, qui vise à en réduire les risques au moyen de diverses mesures. | UN | 5 - تجسدت الجهود الدولية المبذولة للتصدي للتهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية، منذ أمد طويل في نهجين أساسيين كثيرا ما يُتبعان في آن واحد، وهما: نزع السلاح، الذي يرمي إلى إزالة الأسلحة النووية، وتحديد الأسلحة، وهما ينطويان على تدابير عدة للحد من مخاطرها. |
De nombreuses mesures ont été prises dans le domaine médical. | UN | وقد اتخذت تدابير عدة في مجال الطب. |
Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée, qui pourra consister en une série de mesures parallèles, telles qu'investir dans les infrastructures pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement, renforcer la formation professionnelle et mettre en place des programmes de microcrédit. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل تدابير عدة تطبق على التّّتَالي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |