"تدابير عدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs mesures
        
    • diverses mesures
        
    • nombreuses mesures
        
    • en une série de mesures
        
    plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. UN تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    L'Administration a pris plusieurs mesures pour réduire le fort taux de vacance de postes dans les missions. UN 147 - وقد شرعت الإدارة في اتخاذ تدابير عدة لمعالجة ارتفاع معدلات الشواغر في الميدان.
    De fait, plusieurs mesures de ce type ont été adoptées par les deux parties à Lahore en 1999. UN وفي الواقع سبق للطرفين أن اتفقا على تدابير عدة لبناء الثقة في لاهور عام 1999.
    Le pays a mis en place diverses mesures, cadres politiques et organes en faveur de l'égalité des sexes, afin de combattre la discrimination envers les femmes. UN وقالت إن بلدها وضع تدابير عدة للمساواة بين الجنسين، وسياسات إطارية، وأنشأ مؤسسات لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    104. Mesures administratives: Ces dernières années, le Gouvernement a introduit diverses mesures pour mieux informer les travailleurs étrangers de leurs droits. UN 104- التدابير الإدارية: اتخذت الحكومة تدابير عدة في السنوات الأخيرة لإمداد العمال الأجانب بالمزيد من المعلومات عن حقوقهم.
    Le Japon a donc pris de nombreuses mesures, qui ont été couronnées de succès, pour donner aux femmes la possibilité de travailler et les motiver davantage à travailler. UN وبناء عليه، اتخذت اليابان تدابير عدة تكللت بالنجاح لتمكين النساء من العمل وحثهن على زيادة مزاولة العمل.
    plusieurs mesures ont été mises en œuvre et les interventions prévues dans les programmes pertinents ont été effectuées dans diverses étapes des plans. UN ونفذت تدابير عدة واضطُلع بالعمليات المناسبة التي تتعلق بالبرامج في العديد من فترات تنفيذ الخطط.
    Afin d'améliorer le taux d'enregistrement, plusieurs mesures ont été prises. UN وقد اتُّخذت تدابير عدة لزيادة معدل التسجيل.
    plusieurs mesures ont été mises en œuvre afin de réduire le temps d'attente pour les examens judiciaires, un aspect qui s'est avéré délicat. UN ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة.
    Pour la première fois au Maroc, une définition de la torture conforme à la Convention contre la torture a été adoptée et plusieurs mesures ont été prises pour prévenir la torture. UN ولأول مرة في المغرب، اعتمد تعريف للتعذيب ينسجم مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واتخذت تدابير عدة لمنع هذه الممارسة.
    Pour la première fois au Maroc, une définition de la torture conforme à la Convention contre la torture a été adoptée et plusieurs mesures ont été prises pour prévenir la torture. UN ولأول مرة في المغرب، اعتمد تعريف للتعذيب ينسجم مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واتخذت تدابير عدة لمنع هذه الممارسة.
    plusieurs mesures ont été mises en œuvre pour améliorer la situation. UN ونُفذت تدابير عدة لتحسين الأوضاع.
    353. La délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. UN 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام.
    La lutte contre le racisme et la xénophobie fait partie intégrante de ce plan; il s'agit d'un domaine dans lequel le Portugal a adopté plusieurs mesures de suivi au titre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وتشكل مكافحة العنصرية وكره الأجانب جزءاً لا يتجزأ من هذه الخطة، وتمثل مجالاً اعتمدنا فيه تدابير عدة متابعة لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le HCR a adopté plusieurs mesures pour aider à atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes à tous les échelons. UN 14 - أدخلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير عدة للمساعدة في تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في كل رتبة.
    plusieurs mesures ont été mises en place pour garantir l'accès à l'école des enfants des campagnes, notamment la création de dortoirs financés par l'État pour les étudiants des lycées. UN وكشفت عن اتخاذ تدابير عدة لكفالة وصول أطفال الريف إلى المدارس، منها إنشاء دور إقامة مموَّلة من الدولة لطلاب المرحلة الثانوية.
    Les États ont pris diverses mesures (création de centres de formation et de sites Web, conduite de campagnes de sensibilisation et production de films et de brochures) pour les sensibiliser à ce sujet. UN وقد اتخذت الدول تدابير عدة - منها إنشاء مراكز الموارد، وإطلاق حملات التوعية، وإنتاج الأفلام وإصدار الكتيبات وإنشاء المواقع الشبكية - لإذكاء وعي المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف القانوني.
    diverses mesures ont été prises en Amérique centrale, en partie en réponse aux dévastations causées par l'ouragan Mitch en 1998, qui a touché plus de 1,2 million de personnes. UN وقد تم اتخاذ تدابير عدة في أمريكا الوسطى منها تدابير اتُخذت جزئيا لمواجهة التدمير الذي أحدثه إعصار ميتش في عام 1998 الذي ألحق أضرار بأكثر من 1.2 مليون شخص().
    Les initiatives internationales visant à conjurer les menaces posées par les armes nucléaires procèdent depuis longtemps de deux stratégies fondamentales souvent appliquées de front : le désarmement qui vise à éliminer les armes nucléaires, et la maîtrise des armements, qui vise à en réduire les risques au moyen de diverses mesures. UN 5 - تجسدت الجهود الدولية المبذولة للتصدي للتهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية، منذ أمد طويل في نهجين أساسيين كثيرا ما يُتبعان في آن واحد، وهما: نزع السلاح، الذي يرمي إلى إزالة الأسلحة النووية، وتحديد الأسلحة، وهما ينطويان على تدابير عدة للحد من مخاطرها.
    De nombreuses mesures ont été prises dans le domaine médical. UN وقد اتخذت تدابير عدة في مجال الطب.
    Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée, qui pourra consister en une série de mesures parallèles, telles qu'investir dans les infrastructures pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement, renforcer la formation professionnelle et mettre en place des programmes de microcrédit. UN وقد يتخذ ذلك شكل تدابير عدة تطبق على التّّتَالي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus