Elles recouvraient des mesures à court terme et des mesures à long terme. | UN | وتغطي كلتاهما تدابير قصيرة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل. |
des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Les augmentations de la production ne sont, évidemment, que des mesures à court terme. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
Notre propre programme de restructuration interne se poursuit, et le Gouvernement a pris une série de mesures à court terme en vue d'améliorer l'économie. | UN | ولا يزال برنامجنا ﻹعادة الهيكلة الداخلية مستمرا، وقد شرعت الحكومة في اتخاذ سلسلة تدابير قصيرة اﻷجل بهدف تحسين الاقتصاد. |
Ce dispositif de sécurité, qui a déjà été adopté par le Conseil des ministres, sera mis en place progressivement au moyen de mesures à court, moyen et long terme; | UN | وقد أقرَّ مجلس الوزراء هذا الجهاز الأمني الذي سيجري تنفيذه بشكل تدريجي من خلال تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد. |
Cela n'empêche pas que des mesures à court terme soient prises pour encourager les États Membres à remédier au vide juridictionnel. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
La Conférence a adopté des mesures à court, moyen et long terme afin d'amortir l'impact de la crise. | UN | واعتمد المؤتمر تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل للتخفيف من آثار الأزمة. |
La crise se reproduira, peut-être plus intensément et plus fréquemment, si nous ne mettons pas en place des mesures à court et long terme pour l'éviter. | UN | فالأزمة ستتكرر وربما بوقع أكثر حدة وتواترا ما لم نتخذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل للحيلولة دون تكرارها. |
Nous sommes déjà intervenus avec des mesures à court terme, à hauteur de 550 millions d'euros supplémentaires en 2008, et avec encore 250 millions d'euros à venir en 2009. | UN | وقد تدخّلنا بالفعل واتخذنا تدابير قصيرة الأجل بما قيمته 550 مليون يورو إضافية في عام 2008، وبما قيمته 250 مليون يورو أخرى سيتم تخصيصها في عام 2009. |
La politique économique a donc pour objectif d'encourager la croissance à long terme et l'expansion de l'emploi, et, par ailleurs, de mettre en oeuvre des mesures à court terme destinées à réduire le chômage. | UN | ولذلك تتمثل أهداف السياسة الاقتصادية في تشجيع النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتوسع في فرص العمل وتنفيذ تدابير قصيرة اﻷجل للحد من البطالة. |
M. Chuan Leekpai, Premier Ministre thaïlandais, a abordé la question de la crise financière à laquelle son pays avait réagi en adoptant des mesures à court terme, à moyen terme et à long terme. | UN | تناول السيد شوان ليكباي، رئيس وزراء تايلند، مسألة الأزمة المالية وأشار إلى تصدي بلده لها باعتماد تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل في مجال السياسة العامة. |
Lorsque cela n'est pas possible, il peut s'avérer nécessaire de mettre sur pied des programmes d'alimentation supplémentaire pour les groupes vulnérables, mais ces programmes doivent être considérés comme des mesures à court terme tendant à compenser l'insuffisance des rations distribuées à l'ensemble de la population. | UN | وإذا لم يتيسر ذلك، فقد يكون من الضروري إنشاء برامج تغذية تكميلية للجماعات الضعيفة، على أن ينظر إليها باعتبارها تدابير قصيرة اﻷجل للتعويــض عن عــدم كفايــة حصص اﻹعاشــة العامة. |
Bien que seul un règlement politique à long terme entre les parties puisse déboucher sur le rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de dignité et sur une solution du conflit, la Commission pense que des mesures à court terme doivent être prises pour parer au danger que de véritables combats n'éclatent aux frontières du Rwanda. | UN | ونظرا ﻷن التسوية السياسية الطويلة اﻷجل بين الطرفين هي وحدها التي يمكن أن تفضي إلى إعادة اللاجئين إلى وطنهم بسلام وكرامة، وحل النزاع في نهاية اﻷمر، ترى اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير قصيرة اﻷجل للمساعدة في الحد من خطر نشوب قتال واسع النطاق على حدود رواندا. |
Ce programme définira des mesures à court et à moyen terme, appelées à être mises en œuvre dans les deux ans pour renforcer et adapter le dispositif de coopération au service du développement au Mozambique et appuyer l'application dans le pays du plan d'action relatif aux principes de Busan en : | UN | وستحدد خطة العمل المشتركة هذه تدابير قصيرة ومتوسطة الأجل تنفذ خلال العامين المقبلين بهدف مواصلة تعزيز وتطويع هيكل التعاون الإنمائي في موزامبيق، ودعم تنفيذ خطة عمل موزامبيق المتصلة ببوسان عن طريق: |
En Afrique, le Bénin, le Cameroun, Madagascar et la République centrafricaine ont pris des mesures à court terme destinées à stimuler la production. | UN | أما في أفريقيا، فقد اتخذ كل من بنن وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ومدغشقر تدابير قصيرة الأمد ترمي إلى زيادة الإنتاج. |
Ce cadre comporte des mesures à court terme et à long terme qui sont également indispensables et se renforcent mutuellement ; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel des prix élevés des denrées alimentaires. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La première de ces équipes spéciales s'occupe des mesures à court terme destinées à garantir la sécurité indispensable pour le processus de Bonn et les efforts d'assistance et de reconstruction, tandis que la seconde s'emploie à répondre aux menaces qui visent la sécurité à plus long terme. | UN | وتعمل إحدى الفرقتين على وضع تدابير قصيرة الأجل لكفالة الأمن الضروري لعملية بون، وجهود المعونة والتعمير في حين تعمل الفرقة الثانية على تحديد كيفيات لمواجهة المخاطر الأمنية على المدى الطويل. |
Il s'agissait en grande partie de mesures à court terme destinées à faire repartir l'économie. | UN | وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد. |
La réforme pénitentiaire était hautement prioritaire pour le Gouvernement, qui avait adopté un programme de mesures à court, moyen et long terme. | UN | 15- ويتصدر إصلاح السجون أولويات الحكومة، وقد اعتمدت برنامج تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Un tel état de choses résultait non pas d'une calamité dont les effets auraient pu être atténués à l'aide de mesures à court terme, mais plutôt d'une agression militaire israélienne répétée et incessante et des destructions infligées à l'infrastructure matérielle et institutionnelle. | UN | وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية. |