"تدابير لتحسين" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour améliorer
        
    • mesures visant à améliorer
        
    • mesures destinées à améliorer
        
    • des mesures visant à
        
    • mesures tendant à améliorer
        
    • mesures propres à améliorer
        
    • des mesures pour mieux
        
    • mesures prises pour améliorer
        
    • des mesures pour en améliorer
        
    • des mesures pour rendre
        
    • de mesures pour améliorer
        
    • des mesures afin d'améliorer
        
    • des dispositions pour améliorer
        
    • des mesures en vue d'améliorer
        
    • mesures d'amélioration
        
    des mesures pour améliorer la capacité des prestataires de services et les pérenniser sont également envisagées, par exemple au Royaume-Uni. UN ويجري النظر أيضا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة واستدامة مقدمي الخدمات، مثلما يحدث في المملكة المتحدة.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. UN ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام.
    Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    mesures visant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux UN تدابير لتحسين الإجراءات المتعلقة بتقديم التقارير كل أربع سنوات
    Nous devons porter notre attention sur l'examen de mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail car il nous faut une Assemblée qui soit un organe plus efficace, plus ciblée et plus pertinent. UN ويجب أن نوجه اهتمامنا إلى النظر في تدابير لتحسين أساليب عملها لأننا نريد جمعية أكثر كفاءة وأكثر تركيزاً وأكثر أهمية.
    Il faudrait donc que l'action contre la pauvreté comporte des mesures pour améliorer leur sort. UN لذلك، ينبغي أن تتضمن الاجراءات المتعلقة بالفقر تدابير لتحسين حالة هاتين الفئتين.
    Israël a aussi pris des mesures pour améliorer sensiblement l'économie de la Cisjordanie, notamment en supprimant des centaines de barrages et de points de contrôle. UN كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش.
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Prendre des mesures pour améliorer les garanties de la liberté de la presse UN اتخاذ تدابير لتحسين ضمانات حرية الصحافة.
    Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement du nouveau Gouvernement de prendre des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN ورحبت بالتزام الحكومة الجديدة باتخاذ تدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il ressort de l'expérience dans le monde entier que, dans chaque contexte, il est possible de prendre des mesures pour améliorer les conditions de travail et la formation des enseignants. UN وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم.
    mesures visant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux UN تدابير لتحسين الإجراءات المتعلقة بتقديم التقارير كل أربع سنوات
    2. mesures visant à améliorer l'efficacité de l'utilisation des services de conférence UN ٢ - تدابير لتحسين الكفاءة والفعالية بوجه عام في استخدام موارد خدمة المؤتمرات
    L'approche globale de cette question comprend des mesures visant à améliorer l'enseignement, les soins de santé et la nutrition pour les enfants. UN وتتخذ الحكومة نهجا كليا إزاء هذه المشكلة يتضمن تدابير لتحسين حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والتغذية.
    Cela pourrait les encourager à prendre des mesures destinées à améliorer les chances d'avancement des femmes. UN وقد يشجعها هذا على اتخاذ تدابير لتحسين فرص المرأة في الترقي.
    mesures tendant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux UN تدابير لتحسين الإجراءات المتعلقة بتقديم التقارير كل أربع سنوات
    Le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Le Comité recommande à la CNUCED de prendre des mesures pour mieux gérer les dépenses de consultants: UN يوصي المجلس بأن يتخذ الأونكتاد تدابير لتحسين إدارة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين، وذلك عن طريق ما يلي:
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation dans les prisons locales, tout en exprimant des inquiétudes au sujet du nombre d'informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    10. Encourage vivement les États à faire traduire la Déclaration dans leurs langues nationales et à prendre des mesures pour en améliorer la diffusion; UN " 10 - تشجع بقوة الدول على ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية، والمحلية منها، واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛
    Au paragraphe 17 de la partie II de sa résolution 52/220, en date du 22 décembre 1997, l’Assemblée générale a invité le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l’Organisation, en particulier la vente des publications à Genève, et à élaborer, le cas échéant, de nouvelles mesures visant à produire des recettes. UN ١ - دعــت الجمعيــة العامة، اﻷمين العام في الفقرة ١٧ من الجزء الثاني من قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانــون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٧، إلــى اقتراح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، ولا سيما بيع المنشورات في جنيف، وأن يضع، حيثما كان ذلك مناسبا، تدابير جديدة لتوليد الدخل.
    70. À partir de 1995, l’Organisation a pris une série de mesures pour améliorer les achats de services de transport aérien, en particulier au stade de la planification, le résultat étant qu’à l’heure actuelle moins de 1 % de tous les services prévus peuvent être considérés comme sous-utilisés. UN ٧٠ - واتخذت المنظمة منذ عام ١٩٩٥ تدابير لتحسين إدارة شراء خدمات الطيران، ولا سيما في مرحلة التخطيط، فأصبح الاستغلال المنقوص ينطبق حاليا على أقل من ١ في المائة من جميع خدمات الطيران.
    En outre, le Secrétariat a pris des mesures afin d'améliorer la présentation de l'information financière. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة العامة تدابير لتحسين عرض المعلومات المالية.
    8. Adopter des dispositions pour améliorer les conditions pénitentiaires, et tout particulièrement remédier à la surpopulation carcérale. UN 8- اعتماد تدابير لتحسين الأوضاع في السجون، لا سيما حالة الاكتظاظ.
    Il reste donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'améliorer l'infrastructure sociale et la prestation des services y afférents dans les pays les moins avancés. UN لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Le HCR a exprimé sa préoccupation au sujet de cette catégorie de population, proposant des mesures d'amélioration. UN وأعربت المفوضية عن قلقها بشأن هذه الفئة من السكان، واقترحت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more