"تدافع عن" - Translation from Arabic to French

    • défendre
        
    • de défense des
        
    • défendent les
        
    • défends
        
    • défend les
        
    • défendant les
        
    • défense de
        
    • défendait
        
    • défendent la
        
    • défendez
        
    • défendent le
        
    • la défense des
        
    • défendais
        
    • qui défend
        
    • défendaient
        
    C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Quelqu'un devrait apprendre à cette dame comment se défendre toute seule contre des agresseurs. Open Subtitles يجب على أحدهم أن يعلم هذه السيدة كيف تدافع عن نفسها
    Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Bien souvent, les syndicats font valoir qu'ils défendent les intérêts de leurs membres, ce qui les entraîne à s'opposer à la politique du gouvernement. UN ففي كثير من اﻷحيان، تتمسك النقابات بأنها تدافع عن مصالح أعضائها، اﻷمر الذي يحملها على معارضة سياسة الحكومة.
    Tu défends ce joli petit lot qui trafique mieux que ta propre femme. Open Subtitles تدافع عن تاجرة مخدرات عاهرة أفضل من دفاعك عن زوجتك
    Cuba défend les principes et non pas l'opportunisme. UN إن كوبا تدافع عن المبادئ، بعيدا عن النفعية.
    Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés. UN وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين.
    Si tu pouvais défendre cette fille sans bousiller ton propre futur, je pourrai t'encourager à l'aider, mais ce n'est pas le cas. Open Subtitles لو كنت تستطيع أن تدافع عن تلك الفتاة من دون أن تعرض مستقبلك للخطر لكنت شجعتك للقيام بذلك
    "Comment défendre quelqu'un qu'on sait coupable ? "Comment le pouvez-vous ? Open Subtitles كيف تدافع عن شخص تعرف أنه إرتكب الجريمة بالفعل
    Pourquoi défendre quelque chose qui n'a pas besoin de l'être ? Open Subtitles لماذا تدافع عن شىء لست بحاجه ان تدافع عنه
    Je suis heureux que tu saches te défendre, Clark, vraiment... mais ne dépasse pas les bornes. Open Subtitles أحب رؤيتك تدافع عن موقفك ياكلارك أحب هذا فعلاً إحترس من تخطي الحدود
    Quand elle a été battue à mort avec un instrument tranchant elle a levé son bras vers le haut pour se défendre. Open Subtitles أي أنه تم ضربها حتى الموت بواسطة أداة ثقيلة و رفعت ذراعها نحو الأعلى حتى تدافع عن نفسها
    Mohammed Fayek est Secrétaire général de l'Organisation arabe des droits de l'homme, organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme dans le monde arabe. UN محمد فائق هو أمين عام المنظمة العربية لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية تدافع عن حقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    Quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. UN وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها.
    Buts et objectifs de l'organisation : La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. UN أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم.
    Il existe néanmoins, en Pologne, de nombreuses associations qui défendent les droits des Silésiens. UN ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين.
    C'est toi qui défends une illuminée ? Open Subtitles لماذا انت من بين كل الناس تدافع عن الامور الدينية؟
    Elle défend les droits et intérêts des personnes sans distinction de sexe et répond aux exigences des principaux instruments humanitaires internationaux. UN وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية.
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    La défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. UN وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها.
    L'Azerbaïdjan défendait et continuerait de défendre son indépendance, sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تدافع وستظل تدافع عن استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها.
    Les États-Unis défendent la liberté religieuse au plan international. UN والولايات المتحدة تدافع عن حرية الدين على الصعيد الدولي على مستويات مختلفة.
    Si vous êtes certain des faits, défendez votre position. Open Subtitles إذا كنت متأكدا من الحقائق الخاصة بك عليك أن تدافع عن موقفك
    Ces pays, au sein des instances régionales et internationales, défendent le principe de règlement pacifique des différends, essentiel et cher à l'Organisation. UN والبلدان التي نحن بصددها تدافع عن مبدأ التسوية السلمية للمنازعات داخل الأجهزة الإقليمية والدولية وهذا أمر أساسي ونفيس لمنظمتنا.
    Naturellement, les institutions nationales n'ont pas besoin d'attendre la ratification de la Convention pour s'engager dans la défense des droits des personnes handicapées. UN وبطبيعة الحال، لا تحتاج المؤسسات الوطنية إلى انتظار التصديق على الاتفاقية كي تدافع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tu ne défendais rien d'autre que les intérêts financiers d'hommes diaboliques. Open Subtitles انت لم تكن تدافع عن اي شيء ماعدا اعمالك انت ومصالحك الشريرة.
    D'autre part, tous les médias se régissent par un livre de style et un code déontologique qui défend la liberté et l'indépendance de l'information. UN ومن جهة أخرى، تنظَّم جميع وسائط الإعلام من خلال كتاب عن الأسلوب ومدونة للأخلاقيات تدافع عن حرية الإعلام واستقلاليته.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more