Un État de petite taille tel que la Principauté d'Andorre doit gérer au mieux les faibles ressources économiques et humaines dont il dispose. | UN | فعلى دولة صغيرة مثل إمارة أندورا أن تدبر الموارد الاقتصادية والبشرية الضعيفة المتاحة لها أحسن تدبير. |
L'EÉtat laïque ne semble pas capable de gérer cette affairesituation. | UN | ويبدو أن الدولة العلمانية غير قادرة على تدبر هذا الوضع. |
Tu as aussi de la merde de chien sur la tête et nulle part où vivre, mais on peut s'arranger, si tu travailles avec nous. | Open Subtitles | وأيضا إنّك تتمتع بلسان بذئ ولاتملك مكان للعيش فيه ولكن يمكننا تدبر تلك الأمور إذا وافقت على العمل معنا |
En tout cas, si elle vit seule ici, c'est qu'elle doit bien savoir se débrouiller. | Open Subtitles | مع ذلك، للعيش هكذا، لا بد أن لديها القدرة على تدبر هذا. |
l'utilisation de méthodes scientifiques de prise de décision, y compris la gestion de l'incertitude; | UN | استخدام عملية اتخاذ القرار المرتكزة على العلوم، بما في ذلك تدبر أوجه عدم اليقين |
En ce qui concerne le fond, il faudrait réfléchir plus avant à l’idée que, si le comportement préalable de l’État visé par le fait est illicite, il n’est pas justifié de l’indemniser, tandis que l’État innocent doit être indemnisé par l’État ayant porté atteinte à ses droits et à ses intérêts. | UN | وفيما يتعلق باﻷساس، ينبغي تدبر فكرة ما إذا كان التصرف السابق للدولة المعنية فعلا غير مشروع حيث لا يوجد تبرير لتعويضه، في حين يجب تعويض الدولة البريئة من قبل الدولة التي تعدت على حقوقها أو مصالحها. |
Il signifie que nous avons les effectifs pour s'occuper de certaines situations si tu t'assois sur le banc de touche, tu vois ce que je veux dire ? | Open Subtitles | وهي تعني أن بيننا قوى عاملة مهمتها تدبر حالات معينة ،عند اضطرارك للتنحي جانباً أتعي ما أقصد؟ |
Je peux supporter de me faire chambrer par les filles... | Open Subtitles | لا تفهمينني بشكل خاطئ أستطيع تدبر أمر الفتيات |
Ses travaux sont presque toujours axés sur le court terme : il a pour mission de gérer un ordre du jour dans le temps. | UN | وتركيز المجلس دائما ما يكون قصير الأجل: فمهمته هي تدبر جدول الأعمال حسب الوقت. |
Il faudrait supprimer les subventions injustifiables qui faussent les échanges commerciaux et gérer les prix des produits alimentaires. | UN | ولا بدّ من وقف إعانات الدعم المشوهة للتجارة والتي لا يمكن إيجاد مبرر لها، كما لا بدّ من تدبر أمر أسعار الأغذية. |
Nous devons reconnaître que la prévention du VIH consiste à gérer une maladie chronique, tout comme le traitement. | UN | وعلينا أن نقرّ بأن الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية تتمثل في تدبر مرض مزمن تماما كتوفير العلاج له. |
Nous savons également que de nombreux pays ne réaliseront pas les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en matière de santé sans gérer la lutte contre le sida. | UN | ونعرف أيضا أن العديد من البلدان لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من دون تدبر مسألة التصدي للإيدز. |
La participation des pays émergents ou en développement permettra maintenant de mieux gérer la crise. | UN | ومؤشرات البلدان الناشئة أو النامية الآن تبين أنه من الممكن تدبر الأزمة على نحو أفضل. |
Tu penses que je pourrais pas gérer une simple vente ? | Open Subtitles | أتظن أنني عاجز عن تدبر أموري في عملية تجارية بسيطة؟ |
Très mature, quand on pourrait essayer d'arranger les choses. | Open Subtitles | تصرفُ ناضجٌ فعلاً, عندما بوسعِنا تدبر ذلك. |
Je peux vous arranger les lampes comme vous le voulez. | Open Subtitles | على الرغم من إن بإمكاني تدبر أمر مصباح شمسي إن أردت |
Le petit-déjeuner sera prêt dans une demi-heure... si vous vous débrouiller pour survivre jusque-là. | Open Subtitles | الفطور سيكون جاهزاً خلال نصف ساعة إذا أمكنك تدبر البقاء علي قيد الحياة لفترة أطول |
La gestion de ce fardeau serait plus aisée si les institutions financières internationales procédaient à certains ajustements internes. | UN | ويمكن تدبر أمر عبء الديون بشكل أفضل عن طريق اجراء تعديلات داخل المؤسسات المالية الدولية. |
Il faut créer des réseaux sociaux positifs qui favorisent la prise de décisions réfléchies et qui aident les adolescents à réfléchir avant d'agir et à faire preuve de maturité dans la prise de décisions. | UN | وينبغي إيجاد شبكات اجتماعية إيجابية يشجع فيها على اتخاذ القرارات برشد حتى يكونا قادرين على تدبر تصرفاتهما واتخاذ قراراتهما بنضج. |
Je suis sûr qu'il y a des gens qui peuvent s'en occuper temporairement. | Open Subtitles | انا متأكد ان هناك اشخاص يمكنهم تدبر ذلك بشكل مؤقت |
Peu importe ce par quoi il est passé, je suis sûre que je peux le supporter. | Open Subtitles | أياً كان ما يمر به أنا متأكده بأن بإستطاعتي تدبر أمره |
Vous pensez pouvoir y arriver sans lui ? | Open Subtitles | ـ أنت حقاً تعتقد أنه يمكنك تدبر الأمور لوحدك؟ ـ أجل |
- C'est trop dangereux, mon frère. Tu ne peux pas faire ça tout seul. | Open Subtitles | هذا خطر جدًّا عليك يا أخي، لا يمكنك تدبر الأمر بمفردك. |
Dis-nous comment y aller, on s'occupe du reste. | Open Subtitles | لذا أخبرنا كيف دخلت إليها، و بإمكاننا تدبر الأمور |
Caleb, je peux m'en sortir tant que tu es en sécurité. | Open Subtitles | كايلب، استطيع تدبر الامور طالما انت بأمان |
Applications des GNSS pour la gestion des catastrophes | UN | الاستعانة بالشبكات العالمية لسواتل الملاحة لدعم تدبر الكوارث |
L'État partie souligne également que le requérant n'a pas fait de commentaires sur l'authenticité de ces documents, et qu'il n'a pas expliqué comment il avait pu obtenir un nouveau passeport délivré en 2006 alors que, selon ses dires, il se trouvait alors en prison. | UN | وتؤكد الدولة الطرف كذلك على أن صاحب الشكوى لم يعلق على صحة هذه الوثائق، وعلى وجه التحديد على الطريقة التي تدبر فيها أمره للحصول على جواز سفر جديد صادر في عام 2006 عندما ادعى أنه كان في السجن. |