"تدفق التجارة" - Translation from Arabic to French

    • des échanges
        
    • des flux commerciaux
        
    • les échanges commerciaux
        
    • courants commerciaux
        
    • circulation du commerce international
        
    • aux échanges
        
    • les courants d'échanges
        
    Ces mesures ont entravé la liberté des échanges internationaux et ont donc eu des effets négatifs sur le développement du pays. UN فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد.
    Ce développement économique autonome qui, à l'oeuvre dans un pays, viendrait conforter celui des autres ne peut s'installer sans liberté des échanges, des investissements et des flux de technologies, par delà les frontières nationales et les limites des blocs commerciaux intégrés. UN إن مثل هذه التنمية الاقتصادية القائمة على التعزيز المتبادل والاكتفاء الذاتي تتوقف أساسا على حرية تدفق التجارة والاستثمار والتكنولوجيا عبر الحدود الوطنية وعلى التكامل بين التكتلات التجارية.
    Le programme de partenariat commercial comprendra plusieurs étapes, compte tenu du progrès des réformes politiques et économiques de la Russie et du développement des échanges entre les deux pays. UN وسوف يوضع برنامج التشارك التجاري على عدة مراحل، انطلاقا من التقدم المتواصل الذي تحرزه روسيا في مجال اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبناء على تدفق التجارة بين الدولتين.
    iii) Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux. UN `3 ' الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة.
    Sommes dues au Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux UN مبالغ مستحقة للصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة
    Ce document facilitera les échanges commerciaux et l'unification des données. UN ومن شأن هذه الوثيقة الوحيدة أن تسهل تدفق التجارة وتوحيد البيانات.
    Au moment de leur indépendance, il n'y avait à peu près aucun obstacle aux courants commerciaux et aux flux de transports de l'un à l'autre. UN وقد بدأت هذه البلدان مع حصولها على الاستقلال من حالة لم تقم بينها فيها إلا حواجز قليلة، إن وجدت مثل هذه الحواجز على اﻹطلاق أمام تدفق التجارة والنقل.
    Alors que le flux des échanges et des investissements privés dans les pays en développement l'emporte de plus en plus sur l'aide publique au développement, des questions, comme les termes de l'échange et l'endettement, prennent une importance plus grande que jamais. UN وحيث أن تدفق التجارة والاستثمار الخاصين إلى البلدان النامية يفوق بشكل متزايد أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن القضايا من قبيل معدلات التبادل التجاري والدين تكتسي المزيد فالمزيد من اﻷهمية.
    On reconnaît généralement la valeur d'un système international plus ouvert et fondé sur des règles, caractérisé par un courant plus libre des échanges et des investissements étrangers et une augmentation des flux financiers. UN وثمة اتفاق عام بشأن الفائدة التي ينطوي عليها وجود نظام دولي أكثر انفتاحا يكون محكوما بقواعد، ويتصف بحرية تدفق التجارة والاستثمارات اﻷجنبية وتزايد التدفقات المالية.
    Le Mouvement des pays non alignés répète qu'il faut mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux. UN وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى.
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير ذات الطابع الاقتصادي والتجاري التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    iii) Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et les études de marché. UN ' 3` الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وأبحاث السوق.
    Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et les études de marché UN الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وأبحاث السوق
    Sommes dues au Fonds renouvelable pour l’analyse des flux commerciaux UN مبالـــغ مستحقـــة للصنــدوق الدائـر لتحليــل تدفق التجارة
    Dans une perspective mondiale, il est prévu que la conclusion de l'Uruguay Round resserrera davantage les liens entre les différentes économies grâce à un accroissement des flux commerciaux et financiers reposant sur une libéralisation du commerce et un renforcement du système commercial multilatéral. UN ومن المتنبأ به، من المنظور العالمي، أن يؤدي اختتام جولة أوروغواي الى ايجاد رابطة أقوى بين الاقتصادات من خلال زيادة تدفق التجارة والتمويل بناء على تحرير التجارة وتقوية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    iii) Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux UN `3 ' الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة
    Lorsque la situation politique paraît instable, cela se répercute sur les échanges commerciaux et l’investissement. UN كما أن النظر إلى الوضع السياسي على أنه وضع غير مستقر بشكل متزايد يحد من تدفق التجارة والاستثمار.
    Ces routes empêchent l'expansion des villages palestiniens et font obstacle au développement économique des Palestiniens en limitant leurs déplacements et en entravant les échanges commerciaux et le déplacement des travailleurs d'un secteur palestinien à un autre. UN إن هذه الطرق تحول دون توسع القرى الفلسطينية وتعمل على تقويض التنمية الاقتصادية للفلسطينيين بتقييدها حركتهم وإعاقتها تدفق التجارة والعمال من منطقة فلسطينية إلى أخرى.
    L'Organisation des Nations Unies devrait étudier les mécanismes qui déterminent les courants commerciaux, monétaires, financiers, technologiques et d'information vers les pays en développement afin de mettre au point des mesures correctives le cas échéant. UN فينبغي على اﻷمم المتحدة أن تتفحص اﻵليات التي تحكم تدفق التجارة والنقد والمال والتكنولوجيا والمعلومات الى البلدان النامية لكي تحدد التدابير العلاجية حسب الاقتضاء.
    Par conséquent, la Gambie s'oppose à la promulgation ou à l'application persistantes contre Cuba de lois, d'actes ou de mesures de cet ordre, qui gênent la libre circulation du commerce international et de la navigation internationale. UN وبناء على ذلك، تعارض غامبيا استمرار سن قوانين أو تدابير أو إجراءات من هذا القبيل أو تطبيقها على كوبا بما يعوق حرية تدفق التجارة والملاحة الدوليتين.
    Toutes ces initiatives permettront au département de mieux appliquer les lois sans porter atteinte aux échanges commerciaux licites; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Cette orientation générale implique des conséquences pour les courants d'échanges internationaux, la protection de la propriété intellectuelle et la protection des droits de l'homme, et en particulier du droit au respect de la vie privée. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more