"تدهور الوضع" - Translation from Arabic to French

    • la détérioration de la situation
        
    • la dégradation de la situation
        
    • la détérioration des conditions
        
    • la dégradation des conditions
        
    • la situation se détériore
        
    • 'aggravation de la situation
        
    • une dégradation de la situation
        
    • la situation ne
        
    • une détérioration
        
    • la situation s'est détériorée
        
    • dégradation persistante de la situation
        
    • détérioration constante de la situation
        
    • ça tourne mal
        
    • les choses tournent mal
        
    Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Si les tendances négatives ne sont pas corrigées, la détérioration de la situation générale risque d'être irréversible. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه.
    De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. UN وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد.
    En 2010, la détérioration des conditions de sécurité a constitué un obstacle sans précédent pour les activités que la Mission avait prévu de mener. UN وخلال عام 2010، شكل تدهور الوضع الأمني تحديا غير مسبوق للأنشطة المخططة للبعثة.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration de la situation, l'escalade de la violence et les lourdes pertes civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    Outre cette violence permanente, le Gouvernement soudanais a contribué à la détérioration de la situation humanitaire au Darfour. UN وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration de la situation, l'escalade de la violence et les lourdes pertes civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    Si ces informations sont avérées, ceux qui fournissent des armes aux deux parties jouent un rôle direct dans la détérioration de la situation. UN وإذا كانت تلك التقارير صحيحة، فإن الجهات التي تُزوِّد الجانبين بالأسلحة تساهم مباشرة في تدهور الوضع على أرض الواقع.
    Cela a provoqué la détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien et a ainsi exacerbé la crise qui est désormais au bord du désastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    L'augmentation est imputable à la nécessité de faire face à l'accroissement des dépenses de sécurité rendu nécessaire par la dégradation de la situation et les menaces croissantes auxquelles est confrontée la MANUA. UN وتعزى الزيادة إلى الحاجة إلى تغطية نفقات الأمن الإضافية المنبثقة عن تدهور الوضع وزيادة التهديد الذي تتعرض له البعثة.
    Il s’est déclaré préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi et note également la préoccupation du Haut Commissariat devant l’escalade de la violence au Libéria. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Je me dois de noter que tout cela s'est produit pendant que nous étions massivement occupés à mettre un terme à la crise albanaise et à la dégradation de la situation financière en Bulgarie. UN ولا بد لي أن أشير إلى أن كل ذلك جرى في الوقت الذي كنا فيه نشارك على نطاق واسع في معالجة اﻷزمة اﻷلبانية ومنع تدهور الوضع المالي في بلغاريا.
    Le Comité directeur fixe les grandes orientations stratégiques du projet, compte tenu des difficultés que la détérioration des conditions de sécurité présente pour l'ONU. UN ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني.
    la dégradation des conditions de sécurité a affecté les opérations du HCR et l'ensemble des personnes prises en charge dans la région. UN وقد أثر تدهور الوضع الأمني العام على عمليات المفوضية والأشخاص الذين تعنى بهم في جميع أنحاء هذه المنطقة.
    Il n'est pas exclu que la situation se détériore davantage, étant donné la vitesse à laquelle les événements se succèdent. UN وبسبب تسارع الأحداث، فإن إمكانية ازدياد تدهور الوضع ليس مستبعدا.
    La police a réagi dès qu'elle a été informée, empêchant ainsi une aggravation de la situation. UN وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ce dialogue exigera souvent des compromis, en particulier de la part du gouvernement, de façon à empêcher que la situation ne dégénère en conflit civil. UN وغالبا ما يتطلب هذا الحوار بعض التنازلات، لا سيما من جانب الحكومة، لتجنب تدهور الوضع إلى حد اندلاع حرب أهلية.
    Ces informations, qui indiqueraient une détérioration de la sécurité, n'ont pu être corroborées par la MINURSO. UN وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني.
    Il est inutile de nier qu'en dépit des efforts du Conseil, la situation s'est détériorée pendant la période considérée. UN وغني عن القول إنه برغم جهود المجلس، تدهور الوضع أثناء فترة إعداد التقرير.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط.
    Chris, si ça tourne mal, s'il y a quoi que ce soit, pars. Open Subtitles إن تدهور الوضع وإن رأيت أي خطر، قد السيارة
    Si les choses tournent mal, j'ai besoin de toi pour soutenir la ville. Open Subtitles إن تدهور الوضع أودّك أن تعزز المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more