Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Si les tendances négatives ne sont pas corrigées, la détérioration de la situation générale risque d'être irréversible. | UN | ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. |
De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. | UN | وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد. |
En 2010, la détérioration des conditions de sécurité a constitué un obstacle sans précédent pour les activités que la Mission avait prévu de mener. | UN | وخلال عام 2010، شكل تدهور الوضع الأمني تحديا غير مسبوق للأنشطة المخططة للبعثة. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration de la situation, l'escalade de la violence et les lourdes pertes civiles, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين، |
Outre cette violence permanente, le Gouvernement soudanais a contribué à la détérioration de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور. |
Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration de la situation, l'escalade de la violence et les lourdes pertes civiles, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين، |
Si ces informations sont avérées, ceux qui fournissent des armes aux deux parties jouent un rôle direct dans la détérioration de la situation. | UN | وإذا كانت تلك التقارير صحيحة، فإن الجهات التي تُزوِّد الجانبين بالأسلحة تساهم مباشرة في تدهور الوضع على أرض الواقع. |
Cela a provoqué la détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien et a ainsi exacerbé la crise qui est désormais au bord du désastre. | UN | وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة. |
Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. | UN | تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة. |
L'augmentation est imputable à la nécessité de faire face à l'accroissement des dépenses de sécurité rendu nécessaire par la dégradation de la situation et les menaces croissantes auxquelles est confrontée la MANUA. | UN | وتعزى الزيادة إلى الحاجة إلى تغطية نفقات الأمن الإضافية المنبثقة عن تدهور الوضع وزيادة التهديد الذي تتعرض له البعثة. |
Il s’est déclaré préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi et note également la préoccupation du Haut Commissariat devant l’escalade de la violence au Libéria. | UN | وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا. |
Je me dois de noter que tout cela s'est produit pendant que nous étions massivement occupés à mettre un terme à la crise albanaise et à la dégradation de la situation financière en Bulgarie. | UN | ولا بد لي أن أشير إلى أن كل ذلك جرى في الوقت الذي كنا فيه نشارك على نطاق واسع في معالجة اﻷزمة اﻷلبانية ومنع تدهور الوضع المالي في بلغاريا. |
Le Comité directeur fixe les grandes orientations stratégiques du projet, compte tenu des difficultés que la détérioration des conditions de sécurité présente pour l'ONU. | UN | ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني. |
la dégradation des conditions de sécurité a affecté les opérations du HCR et l'ensemble des personnes prises en charge dans la région. | UN | وقد أثر تدهور الوضع الأمني العام على عمليات المفوضية والأشخاص الذين تعنى بهم في جميع أنحاء هذه المنطقة. |
Il n'est pas exclu que la situation se détériore davantage, étant donné la vitesse à laquelle les événements se succèdent. | UN | وبسبب تسارع الأحداث، فإن إمكانية ازدياد تدهور الوضع ليس مستبعدا. |
La police a réagi dès qu'elle a été informée, empêchant ainsi une aggravation de la situation. | UN | وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع. |
L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ce dialogue exigera souvent des compromis, en particulier de la part du gouvernement, de façon à empêcher que la situation ne dégénère en conflit civil. | UN | وغالبا ما يتطلب هذا الحوار بعض التنازلات، لا سيما من جانب الحكومة، لتجنب تدهور الوضع إلى حد اندلاع حرب أهلية. |
Ces informations, qui indiqueraient une détérioration de la sécurité, n'ont pu être corroborées par la MINURSO. | UN | وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني. |
Il est inutile de nier qu'en dépit des efforts du Conseil, la situation s'est détériorée pendant la période considérée. | UN | وغني عن القول إنه برغم جهود المجلس، تدهور الوضع أثناء فترة إعداد التقرير. |
L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط. |
Chris, si ça tourne mal, s'il y a quoi que ce soit, pars. | Open Subtitles | إن تدهور الوضع وإن رأيت أي خطر، قد السيارة |
Si les choses tournent mal, j'ai besoin de toi pour soutenir la ville. | Open Subtitles | إن تدهور الوضع أودّك أن تعزز المدينة. |