En outre, cette Convention était le symbole de l'interdépendance des nations et faisait valoir que les océans sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، ترمز الاتفاقية إلى الترابط بين اﻷمم، وقد أكدت على أن المحيطات هي تراث مشترك لﻹنسانية بأسرها. |
Il ne faut pas perdre de vue que les ressources marines sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية. |
Les controverses qui ont été à l'origine de cette situation avaient même failli remettre en cause l'idée fondamentale consacrée dans cet instrument, et selon laquelle les richesses de la mer constituent un patrimoine commun de l'humanité. | UN | والخلافات المتأصلة في هذه الحالة قد اقتربت من تهديد المفهوم اﻷساسي للاتفاقية بأن ثروة البحار هي تراث مشترك لﻹنسانية. |
En premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | الأول، أن المنجزات العلمية والتكنولوجية هي تراث مشترك للبشرية. |
Certaines ont dit que l'espace faisait partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | واعتبر البعض الفضاء الخارجي بمثابة تراث مشترك للبشرية. |
Le pluralisme culturel est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإن التعددية الثقافية تراث مشترك للبشرية. |
La Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité, qui doit être prospecté et exploité dans l'intérêt de l'humanité. | UN | والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية. |
Nous prenons note avec satisfaction du fait que cet Accord a confirmé le principe important selon lequel les ressources des fonds marins au-delà de la juridiction nationale sont le patrimoine commun de l'humanité et devront être utilisées dans l'intérêt de l'humanité entière. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن هذا الاتفاق يأخذ بالمبدأ الهام القائل بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك لﻹنسانية وينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء. |
Quant à nous, nous entendons continuer à participer à ce dialogue dans un esprit très ouvert et constructif, étant entendu que toutes les délégations qui participent à ce travail acceptent les principes fondamentaux sous-jacents à la Convention, en particulier le principe selon lequel la zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ونعتزم، من جانبنا، مواصلة الاشتراك في هذا الحوار بروح بناءة ومتفتحة، وعلى أساس أن جميع الوفــود المشاركة في هذه العملية تقبل المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبالذات المبدأ القائل بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية. |
«Le fond des mers et des océans, ainsi que leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale et les ressources de la zone sont le patrimoine commun de l'humanité (ci-après dénommés la zone)... | UN | أن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية، هما وموارد المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية .. " ، و " لن تكون محلا لتملك الدول أو اﻷشخــاص بأيـــة طريقة من الطرق .. |
«les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale, ainsi que leurs ressources sont le patrimoine commun de l'humanité.» | UN | »تراث مشترك للبشرية«. )اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، المادة ١٣٦( |
Le nouveau droit de la mer établi par la Convention repose sur l'idée que les océans sont un patrimoine commun. | UN | إن قانون البحار الجديد الذي شرعته الاتفاقية قائم على فكرة أن المحيطات تراث مشترك. |
Les mers et les océans de la planète constituent un patrimoine commun de l'humanité et, avec les fonds marins, ils font partie de nos dernières frontières. | UN | إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا. |
L'espace extraatmosphérique constitue un patrimoine commun de l'humanité. | UN | وأضاف أن الفضاء الجوي هو تراث مشترك للإنسانية. |
En définissant les limites extérieures du plateau continental, nous définissons également les limites des fonds marins internationaux, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وبتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري، تعرف أيضا حدود المنطقة الدولية لقاع البحار، التي هي تراث مشترك للبشرية. |
La Convention établit également le régime pour la zone des fonds marins et des fonds des océans au-delà des limites de la juridiction nationale ainsi que ses ressources, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتضع الاتفاقية أيضا نظام منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضه خارج حدود الولاية الوطنية ومواردها التي هي تراث مشترك لﻹنسانية. |
Les dispositions du projet d'accord préservent le caractère unifié de la Convention et le principe fondamental selon lequel les ressources des fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإن أحكام مشروع الاتفاق تحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية والمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك للبشرية. |
La délégation cubaine appuie fermement le principe selon lequel les ressources existantes dans la Zone font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويؤيد وفد كوبا بقوة مبدأ أن جميع الموارد الموجودة في المنطقة هي تراث مشترك للبشرية. |
Ce large appui traduit l'affirmation que l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وذلك التأييد الواسع يجسد تأكيد مؤداه أن الفضاء تراث مشترك للبشرية ويجب استغلاله في الاستخدامات السلمية فقط. |
L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | فالفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية جمعاء. |
Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |