Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) | UN | تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي |
Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. | UN | وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة. |
2010-2011 : 3 (valeur cumulative) | UN | الفترة 2010-2011: 3 (تراكمي) |
2012-2013 (estimation) : 5 (valeur cumulative) | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 5 (تراكمي) |
Il a été estimé que le montant cumulé des dépenses engagées pour le projet Umoja serait de 121,3 millions de dollars d'ici à la fin de 2011. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه من المفترض أن يتم إنفاق مجموع تراكمي قدره 121.3 مليون دولار على المشروع بحلول نهاية عام 2011. |
Si le solde du Fonds dépasse 200 000 dollars, l'excédent est viré au Fonds pour l'environnement à la fin de l'exercice budgétaire. | UN | ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية فترة السنتين المالية. |
Par ses effets cumulatifs, ce blocus produit un effet d'usure et touche tous les domaines de la vie à Cuba. | UN | بيد أن أثر هذه السياسة تراكمي واستنزافي وهو بيﱢن في جميع ميادين الحياة في كوبا دون استثناء. |
Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. | UN | وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة. |
Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative PPTE (cumulatif) | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي |
Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative PPTE (cumulatif) | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي |
2014-2015 (objectif) : 10 (valeur cumulative) | UN | هدف الفترة 2014-2015: 10 (تراكمي) |
2010-2011 : 51 (valeur cumulative) | UN | الفترة 2010-2011: 51 (تراكمي) |
2014-2015 (objectif) : 54 (valeur cumulative) | UN | هدف الفترة 2014-2015: 54 (تراكمي) |
Par contraste, les montants acquittés par les autres États Membres ne se sont pas écartés de leurs quotes-parts de façon aussi marquée, année après année, ou en montant cumulé. | UN | وعلى العكس، لم تختلف مبالغ السداد للدول اﻷعضاء اﻷخرى بصورة ملحوظة عن مقدار اﻷنصبة المقررة سواء على أساس سنوي أو على أساس تراكمي. |
En taux cumulé, son PIB réel a augmenté de 23,7 % au cours des trois dernières années. | UN | وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركيا بمعدل تراكمي قدره 23.7 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Tout au long de cette décennie au cours de laquelle l'économie argentine a connu un taux de croissance annuel cumulé moyen de 6 %, la progression des émissions de gaz à effet de serre par habitant a été inférieure à 1 %. | UN | وخلال هذا العقد الذي نما فيه الاقتصاد بمعدل تراكمي بلغت نسبته السنوية ٦ في المائة في المتوسط، كانت الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد أقل من ١ في المائة خلال الفترة بأكملها. |
Si le solde du Fonds dépasse 200 000 dollars, l'excédent est viré au Fonds pour l'environnement à la fin de l'exercice budgétaire. | UN | ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية الفترة المالية. |
L'exposition répétée au fenthion peut induire des effets cumulatifs sur la cholinestérase. | UN | يمكن أن يؤدي التعرض المتكرر إلى حدوث تأثير تراكمي على إنزيم الكولينستريز. |
La Thaïlande, qui compte, en termes cumulés, plus d'un million de séropositifs, a souffert sous le fardeau des infections au VIH. | UN | وترزح تايلند تحت عبء الإصابات بالفيروس، حيث أصيب به على نحو تراكمي من أهلها ما يزيد على المليون. |
À mesure que l'enfant grandi, l'exposition cumulée à diverses manifestations de violence devient souvent un phénomène continu, qui se propage d'un contexte à un autre et se poursuit tout au long de la vie de l'enfant et, parfois, persiste d'une génération à l'autre. | UN | وعندما يكبر الأطفال غالباً ما يصبح التعرض بشكل تراكمي لمختلف مظاهر العنف سلسلة متصلة وينتقل العنف من سياق إلى آخر وينتشر طوال حياة الطفل ويستمر أحياناً عبر الأجيال. |
D'autres organismes seront également encouragés à apporter leur concours à ce travail d'accumulation de données. | UN | وستشجع وكالات أخرى على اﻹنضمام الى العمل على أساس تراكمي. |
L'ONU enregistre et traite exclusivement les comptes selon une comptabilité sur la base du fait générateur. | UN | فاﻷمم المتحدة تسجل الحسابات وتجهزها على أساس محاسبي تراكمي كامل. |
La figure 5 présente une répartition cumulative des activités de formation et de sensibilisation dans 41 endroits, entre 2008 et 2010. | UN | ويرد في الشكل 5 توزيع تراكمي لأنشطة التدريب والتوعية في 41 موقعا من عام 2008 إلى عام 2010. |