"تراكمي" - Translation from Arabic to French

    • cumulatif
        
    • valeur cumulative
        
    • cumulé
        
    • exercice
        
    • cumulatifs
        
    • cumulés
        
    • cumulée
        
    • d'accumulation
        
    • fait générateur
        
    • cumulative des
        
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) UN تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي
    Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. UN وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة.
    2010-2011 : 3 (valeur cumulative) UN الفترة 2010-2011: 3 (تراكمي)
    2012-2013 (estimation) : 5 (valeur cumulative) UN تقديرات الفترة 2012-2013: 5 (تراكمي)
    Il a été estimé que le montant cumulé des dépenses engagées pour le projet Umoja serait de 121,3 millions de dollars d'ici à la fin de 2011. UN وتشير التقديرات إلى أنه من المفترض أن يتم إنفاق مجموع تراكمي قدره 121.3 مليون دولار على المشروع بحلول نهاية عام 2011.
    Si le solde du Fonds dépasse 200 000 dollars, l'excédent est viré au Fonds pour l'environnement à la fin de l'exercice budgétaire. UN ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية فترة السنتين المالية.
    Par ses effets cumulatifs, ce blocus produit un effet d'usure et touche tous les domaines de la vie à Cuba. UN بيد أن أثر هذه السياسة تراكمي واستنزافي وهو بيﱢن في جميع ميادين الحياة في كوبا دون استثناء.
    Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. UN وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة.
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative PPTE (cumulatif) UN مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative PPTE (cumulatif) UN مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي
    2014-2015 (objectif) : 10 (valeur cumulative) UN هدف الفترة 2014-2015: 10 (تراكمي)
    2010-2011 : 51 (valeur cumulative) UN الفترة 2010-2011: 51 (تراكمي)
    2014-2015 (objectif) : 54 (valeur cumulative) UN هدف الفترة 2014-2015: 54 (تراكمي)
    Par contraste, les montants acquittés par les autres États Membres ne se sont pas écartés de leurs quotes-parts de façon aussi marquée, année après année, ou en montant cumulé. UN وعلى العكس، لم تختلف مبالغ السداد للدول اﻷعضاء اﻷخرى بصورة ملحوظة عن مقدار اﻷنصبة المقررة سواء على أساس سنوي أو على أساس تراكمي.
    En taux cumulé, son PIB réel a augmenté de 23,7 % au cours des trois dernières années. UN وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركيا بمعدل تراكمي قدره 23.7 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Tout au long de cette décennie au cours de laquelle l'économie argentine a connu un taux de croissance annuel cumulé moyen de 6 %, la progression des émissions de gaz à effet de serre par habitant a été inférieure à 1 %. UN وخلال هذا العقد الذي نما فيه الاقتصاد بمعدل تراكمي بلغت نسبته السنوية ٦ في المائة في المتوسط، كانت الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد أقل من ١ في المائة خلال الفترة بأكملها.
    Si le solde du Fonds dépasse 200 000 dollars, l'excédent est viré au Fonds pour l'environnement à la fin de l'exercice budgétaire. UN ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية الفترة المالية.
    L'exposition répétée au fenthion peut induire des effets cumulatifs sur la cholinestérase. UN يمكن أن يؤدي التعرض المتكرر إلى حدوث تأثير تراكمي على إنزيم الكولينستريز.
    La Thaïlande, qui compte, en termes cumulés, plus d'un million de séropositifs, a souffert sous le fardeau des infections au VIH. UN وترزح تايلند تحت عبء الإصابات بالفيروس، حيث أصيب به على نحو تراكمي من أهلها ما يزيد على المليون.
    À mesure que l'enfant grandi, l'exposition cumulée à diverses manifestations de violence devient souvent un phénomène continu, qui se propage d'un contexte à un autre et se poursuit tout au long de la vie de l'enfant et, parfois, persiste d'une génération à l'autre. UN وعندما يكبر الأطفال غالباً ما يصبح التعرض بشكل تراكمي لمختلف مظاهر العنف سلسلة متصلة وينتقل العنف من سياق إلى آخر وينتشر طوال حياة الطفل ويستمر أحياناً عبر الأجيال.
    D'autres organismes seront également encouragés à apporter leur concours à ce travail d'accumulation de données. UN وستشجع وكالات أخرى على اﻹنضمام الى العمل على أساس تراكمي.
    L'ONU enregistre et traite exclusivement les comptes selon une comptabilité sur la base du fait générateur. UN فاﻷمم المتحدة تسجل الحسابات وتجهزها على أساس محاسبي تراكمي كامل.
    La figure 5 présente une répartition cumulative des activités de formation et de sensibilisation dans 41 endroits, entre 2008 et 2010. UN ويرد في الشكل 5 توزيع تراكمي لأنشطة التدريب والتوعية في 41 موقعا من عام 2008 إلى عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more