"ترتكز على" - Translation from Arabic to French

    • fondées sur les
        
    • fondé sur
        
    • fondée sur
        
    • fondés sur
        
    • se fonde sur
        
    • axée sur
        
    • repose sur
        
    • reposent sur
        
    • reposant sur
        
    • axées sur
        
    • se fonder sur
        
    • axé sur
        
    • basée sur
        
    • reposer sur
        
    • sont fondées sur
        
    Les femmes parlementaires ont pris l'engagement de faire voter des lois fondées sur les besoins réels des différents secteurs de leur compétence. UN وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها.
    Nous pensons que ce débat doit être fondé sur la Convention sur la diversité biologique. UN وفي تقديرنا، فإن تلك المناقشة ينبغي أن ترتكز على اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Notre démarche était alors fondée sur deux préoccupations distinctes, mais complémentaires. UN وكانت مبادرتنا حينئذ ترتكز على اهتمامين منفصلين ولكنهما متكاملان.
    Selon notre expérience, la solution consiste à utiliser les instruments de gestion fondés sur une expérience moderne avérée des secteurs publics et privés. UN إن المفتاح يتمثل، حسب خبرتنا، في استخدام أدوات لﻹدارة ترتكز على التجربة الحديثة الثابتة للقطاعين العام والخاص.
    Ce plan de paix injuste est défectueux, car il se fonde sur le concept, odieux et voué depuis toujours à l'échec, du partage ethnique et de l'apartheid. UN وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري.
    :: Publication de directives sur la budgétisation axée sur les résultats UN :: نشر المبادئ التوجيهية للميزنة التي ترتكز على النتائج
    Ainsi, elles promeuvent l'affirmation effective d'une culture de vie et de paix qui repose sur les valeurs de la responsabilité, de la solidarité et de la concertation. UN وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار.
    Le Groupe des 77 et la Chine notent que les propositions du Secrétaire général reposent sur une importante redistribution des ressources entre divers programmes. UN وتشير مجموعة الـ 77 والصين إلى أنّ مقترحات الأمين العام ترتكز على إعادة توزيع هامة للموارد بين مختلف البرامج.
    Elles étaient donc fondées sur les droits de l'homme, les principes du droit, la démocratie et la bonne conduite des affaires publiques. UN وبذلك، فإن هذه التوصيات ترتكز على حقوق الإنسان وحكم القانون والحكم الديمقراطي والسديد.
    Aux fins de comparaison, le secrétariat a également utilisé les données de l'AIE fondées sur les livraisons de kérosène pour évaluer les émissions de CO2 en 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وﻷغراض المقارنة، استخدمت اﻷمانة بيانات وكالة الطاقة الدولية، التي ترتكز على عمليات تسليم وقود الطيران، لتقدير انبعاثات أكاسيد النيتروجين لعام ٢٩٩١ والمعروضة في المرفق الثاني.
    Le Comité souligne également qu'il importe que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe et la participation directe des partenaires régionaux aux négociations. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية حقيقة أن تلك المفاوضات ترتكز على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وأن الشركاء الإقليميين يشتركون فيها مباشرة.
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    Cette politique est fondée sur une planification à long terme visant à répondre aux besoins grandissants en énergie du pays. UN وهذه السياسة ترتكز على تخطيط طويل الأجل يهدف إلى الوفاء بالاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلاد.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment donc que nos débats doivent être fondés sur la reconnaissance des principes convenus et des pratiques actuelles. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقدان إذن أن مناقشاتنا يجب أن ترتكز على التسليم الواجب بالمبادئ المتفق عليها والممارسات الحالية.
    L'unité européenne d'aujourd'hui se fonde sur la victoire de 1945. UN إن الوحدة الأوروبية اليوم ترتكز على انتصار عام 1945.
    Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes UN دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها
    La communauté internationale a signé un nouveau partenariat pour le développement, qui repose sur le Consensus de Monterrey et sur le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN لقد وقّع المجتمع العالمي على شراكة جديدة من أجل التنمية ترتكز على توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    À son avis, les relations entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité reposent sur trois piliers. UN ويرى رئيس الديوان أن العلاقة بين الأمين العام ومجلس الأمن ترتكز على ثلاثة ركائز.
    La première phase du plan d'action met l'accent sur les initiatives et programmes concrets reposant sur une stratégie qui s'articule autour de trois axes. UN والمرحلة الأولى لخطة العمل هذه تركز على إجراءات وبرامج محددة ترتكز على استراتيجية ذات ثلاثة محاور.
    i) La promotion de solutions axées sur la famille pour remédier aux problèmes mondiaux; UN ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛
    Ces relations devraient se fonder sur les normes et règles de conduite internationalement acceptées. UN وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا.
    Le mécanisme intergouvernemental devrait être simplifié et être davantage axé sur les résultats de façon à enrichir la recherche et la coopération technique. UN ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني.
    Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Tous les efforts de réforme doivent reposer sur le principe de l'égalité souveraine de tous les États, qui exige une plus grande transparence et le respect des principes démocratiques. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Dans ce rapport, j'ai expliqué que les règles régissant l'usage de la force sont fondées sur le principe selon lequel la force doit être nécessaire et proportionnelle. UN وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more