"ترجع" - Translation from Arabic to French

    • revenir
        
    • est due
        
    • raison
        
    • dues
        
    • reviens
        
    • tient
        
    • remontent
        
    • dus
        
    • retour
        
    • remonte
        
    • retourner
        
    • tiennent
        
    • est dû
        
    • consulter
        
    • revient
        
    Si tu arrêtes de boire et que tu prends ton lithium, maman te laissera sûrement revenir. Open Subtitles أظنك لو استطعت التوقف عن الشراب وتناولت دواءك، عندها أمي ستدعك ترجع للمنزل.
    En ce qui concerne l'administration et la gestion, l'augmentation est due au fait qu'il a fallu assurer le service d'un nombre de réunions plus important que celui prévu au budget. UN وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية.
    Concernant la législation relative au statut personnel, des dispositions discriminatoires subsistaient en raison de l'absence d'une loi unifiée. UN وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية، ترجع أسباب التمييز إلى عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Il suppose toutefois que cellesci sont dues à un ou plusieurs des facteurs suivants: UN إلا أنها ترى أن التفجيرات ربما ترجع إلى مجموعة العوامل التالية:
    Si tu vas la rejoindre ce soir, ne reviens pas. Open Subtitles إذا خرجت الليلة لتكون معها، فلا ترجع هنا.
    Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. UN إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين.
    Certains problèmes d'ordre logistique se sont posés, dus essentiellement à de fortes pluies et au mauvais état des routes. UN وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق.
    C'est cool ! Jusqu'au retour de Monica, c'est moi le chef. Open Subtitles انه رائع حتى ترجع مونيكا , انا رئيسة الطباخين
    22. L'idée d'interdire la production de matières fissiles remonte à 1946 et au Plan Baruch. UN 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ.
    Je suis désolé, il n'est pas là. Vous aurez à revenir. Open Subtitles أنا متأسف، إنه ليس هنا يجب أن ترجع لاحقا
    Peut-être que tu devrais faire des recherches pour trouver une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et annuler ta comptabilité créative. Open Subtitles اعتقد انك يجب ان تقوم ببعض الابحاث لتجد لنفسك آلة للرجوع بالزمن لكي ترجع وتقوم بعمل الحسابات بشكل افضل
    Le gouvernement fédéral n'ignore pas la difficulté qu'il y a à atteindre cet objectif, difficulté qui est due aussi à l'évolution du cadre mondial. UN وتدرك الحكومة الاتحادية صعوبة تحقيق هذا الهدف، وهي صعوبة ترجع أيضا إلى تغير اﻹطار العالمي.
    Cette situation, préoccupante en termes de santé publique, est due notamment au surcoût restant à la charge de l'exploitante. UN وهذه الحالة المقلقة من حيث الصحة العامة، ترجع بوجه خاص إلى التكلفة العالية الباقية عبئا على عاتق المزارع.
    Même lorsque l'accord est bon dans son ensemble, certains problèmes se posent en raison du fait que ses dispositions ne sont pas appliquées comme il le faudrait. UN وحتى عندما تكون الاتفاقات جيدة بوجه عام، هناك مشاكل ترجع إلى عدم تنفيذ أحكامها التنفيذ المناسب.
    Ce soutien devrait être adapté aux besoins spéciaux d'assistance et aux frais encourus en raison de l'invalidité. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Baisses dues au passage d'une assurance locale multirisque à une assurance responsabilité civile locale. UN المركبات من النوع المدني زيادة ترجع إلى الأنماط السابقة في الإنفاق.
    Rappelles-toi ce que ça fait de quitter cet endroit et ne reviens jamais, quoi qu'il arrive. Open Subtitles تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان
    En même temps, elle ne manquera pas de constater que ce regain d'intérêt tient précisément à l'apparition de nombreuses tendances négatives. UN كما أنه يلاحظ في ذات الوقت أن زيادة الاهتمام ترجع أساسا إلى ظهور اتجاهات سلبية متعددة.
    C'est pourquoi, les archives d'Azerbaïdjan contiennent des informations qui remontent loin dans le temps. UN ولهذا السبب، يحتوي أرشيف البيانات في أذربيجان على معلومات ترجع إلى أعوام عديدة.
    Les dépassements ont été dus au fait qu'il a fallu continuer à louer des bâtiments meublés ou partiellement meublés au-delà de la période pour laquelle des crédits avaient été ouverts. UN أما التجاوزات فكانت ترجع الى استمرار استئجار مباني مفروشة كليا أو جزئيا بعد الفترة المقررة في الميزانية.
    J'aurai un mandat avant ton retour en hélico. Et si tu pouvais t'occuper du staff cuisine du Brandywine, ce serait super aussi. Open Subtitles سوف احصل على مذكرة بحلول الوقت الذي ترجع به الى هنا
    Le mandat du Rapporteur spécial en matière de droits de l'homme remonte à 1993 et la question de Palestine figure elle-même à l'ordre du jour de l'ONU depuis sa création, en 1945. UN وأضاف قائلا إن ولاية المقرر الخاص، ذاتها، المتعلقة بحقوق الإنسان ترجع إلى عام 1993، وإن القضية الفلسطينية نفسها ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ مولدها منذ عام 1945.
    On doit retourner aux archives, pour trouver comment empêcher la légende micmaque de changer encore une fois les règles. Open Subtitles علينا أن نُراجع الأرشيف. و نعرف كيفية الحفاظ علي هذه الإسطورة. حتي لا ترجع مُجدداً.
    Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro-économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. UN إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض.
    On estime que dans plus de 90 % des cas où la cause est connue, le décès est dû à la maladie, notamment tuberculose et infections intestinales. UN ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية.
    Il leur est conseillé de consulter le site Web de la Convention, sur lequel tous les rapports nationaux ont été archivés. UN ويُنصح أن ترجع هذه البلدان إلى موقع الاتفاقية على شبكة إنترنت حيث تحفظ التقارير الوطنية جميعها.
    Chaque chose revient, comme chaque larme salée retourne à la mer. Open Subtitles جميع الأشياء ترجع, مثل كل دمعة مالحة ترجع للبحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more