Si tu arrêtes de boire et que tu prends ton lithium, maman te laissera sûrement revenir. | Open Subtitles | أظنك لو استطعت التوقف عن الشراب وتناولت دواءك، عندها أمي ستدعك ترجع للمنزل. |
En ce qui concerne l'administration et la gestion, l'augmentation est due au fait qu'il a fallu assurer le service d'un nombre de réunions plus important que celui prévu au budget. | UN | وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية. |
Concernant la législation relative au statut personnel, des dispositions discriminatoires subsistaient en raison de l'absence d'une loi unifiée. | UN | وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية، ترجع أسباب التمييز إلى عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية. |
Il suppose toutefois que cellesci sont dues à un ou plusieurs des facteurs suivants: | UN | إلا أنها ترى أن التفجيرات ربما ترجع إلى مجموعة العوامل التالية: |
Si tu vas la rejoindre ce soir, ne reviens pas. | Open Subtitles | إذا خرجت الليلة لتكون معها، فلا ترجع هنا. |
Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. | UN | وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧. |
Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين. |
Certains problèmes d'ordre logistique se sont posés, dus essentiellement à de fortes pluies et au mauvais état des routes. | UN | وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق. |
C'est cool ! Jusqu'au retour de Monica, c'est moi le chef. | Open Subtitles | انه رائع حتى ترجع مونيكا , انا رئيسة الطباخين |
22. L'idée d'interdire la production de matières fissiles remonte à 1946 et au Plan Baruch. | UN | 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ. |
Je suis désolé, il n'est pas là. Vous aurez à revenir. | Open Subtitles | أنا متأسف، إنه ليس هنا يجب أن ترجع لاحقا |
Peut-être que tu devrais faire des recherches pour trouver une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et annuler ta comptabilité créative. | Open Subtitles | اعتقد انك يجب ان تقوم ببعض الابحاث لتجد لنفسك آلة للرجوع بالزمن لكي ترجع وتقوم بعمل الحسابات بشكل افضل |
Le gouvernement fédéral n'ignore pas la difficulté qu'il y a à atteindre cet objectif, difficulté qui est due aussi à l'évolution du cadre mondial. | UN | وتدرك الحكومة الاتحادية صعوبة تحقيق هذا الهدف، وهي صعوبة ترجع أيضا إلى تغير اﻹطار العالمي. |
Cette situation, préoccupante en termes de santé publique, est due notamment au surcoût restant à la charge de l'exploitante. | UN | وهذه الحالة المقلقة من حيث الصحة العامة، ترجع بوجه خاص إلى التكلفة العالية الباقية عبئا على عاتق المزارع. |
Même lorsque l'accord est bon dans son ensemble, certains problèmes se posent en raison du fait que ses dispositions ne sont pas appliquées comme il le faudrait. | UN | وحتى عندما تكون الاتفاقات جيدة بوجه عام، هناك مشاكل ترجع إلى عدم تنفيذ أحكامها التنفيذ المناسب. |
Ce soutien devrait être adapté aux besoins spéciaux d'assistance et aux frais encourus en raison de l'invalidité. | UN | وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز. |
Baisses dues au passage d'une assurance locale multirisque à une assurance responsabilité civile locale. | UN | المركبات من النوع المدني زيادة ترجع إلى الأنماط السابقة في الإنفاق. |
Rappelles-toi ce que ça fait de quitter cet endroit et ne reviens jamais, quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان |
En même temps, elle ne manquera pas de constater que ce regain d'intérêt tient précisément à l'apparition de nombreuses tendances négatives. | UN | كما أنه يلاحظ في ذات الوقت أن زيادة الاهتمام ترجع أساسا إلى ظهور اتجاهات سلبية متعددة. |
C'est pourquoi, les archives d'Azerbaïdjan contiennent des informations qui remontent loin dans le temps. | UN | ولهذا السبب، يحتوي أرشيف البيانات في أذربيجان على معلومات ترجع إلى أعوام عديدة. |
Les dépassements ont été dus au fait qu'il a fallu continuer à louer des bâtiments meublés ou partiellement meublés au-delà de la période pour laquelle des crédits avaient été ouverts. | UN | أما التجاوزات فكانت ترجع الى استمرار استئجار مباني مفروشة كليا أو جزئيا بعد الفترة المقررة في الميزانية. |
J'aurai un mandat avant ton retour en hélico. Et si tu pouvais t'occuper du staff cuisine du Brandywine, ce serait super aussi. | Open Subtitles | سوف احصل على مذكرة بحلول الوقت الذي ترجع به الى هنا |
Le mandat du Rapporteur spécial en matière de droits de l'homme remonte à 1993 et la question de Palestine figure elle-même à l'ordre du jour de l'ONU depuis sa création, en 1945. | UN | وأضاف قائلا إن ولاية المقرر الخاص، ذاتها، المتعلقة بحقوق الإنسان ترجع إلى عام 1993، وإن القضية الفلسطينية نفسها ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ مولدها منذ عام 1945. |
On doit retourner aux archives, pour trouver comment empêcher la légende micmaque de changer encore une fois les règles. | Open Subtitles | علينا أن نُراجع الأرشيف. و نعرف كيفية الحفاظ علي هذه الإسطورة. حتي لا ترجع مُجدداً. |
Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro-économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. | UN | إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض. |
On estime que dans plus de 90 % des cas où la cause est connue, le décès est dû à la maladie, notamment tuberculose et infections intestinales. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية. |
Il leur est conseillé de consulter le site Web de la Convention, sur lequel tous les rapports nationaux ont été archivés. | UN | ويُنصح أن ترجع هذه البلدان إلى موقع الاتفاقية على شبكة إنترنت حيث تحفظ التقارير الوطنية جميعها. |
Chaque chose revient, comme chaque larme salée retourne à la mer. | Open Subtitles | جميع الأشياء ترجع, مثل كل دمعة مالحة ترجع للبحر. |