Elle considère que son renvoi au Mexique, où elle risque d'être détenue dans des conditions inhumaines ou même d'être tuée ou violentée par son ex-conjoint, membre de la police judiciaire, constitue une violation de ses droits fondamentaux. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية. |
La requérante réaffirme que son renvoi en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتكرر ادعاءها بأن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Elle se trouve actuellement en Suède et fait l'objet d'un arrêté d'expulsion vers la République démocratique du Congo. | UN | وهي حالياً في السويد، في انتظار ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La question centrale dans cette procédure était de savoir si son expulsion constituerait une violation du principe de non-refoulement par l'État partie. | UN | وكان السؤال الرئيسي في تلك الإجراءات هو ما إذا كان ترحيلها سيشكل خرقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية من جانب الدولة الطرف. |
Ainsi, dans les huit cas relevés par le Comité concernant l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), les engagements étaient encore valables et ont été reportés, conformément aux procédures établies. | UN | ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Alors qu'il était évident pour tous qu'elle n'avait plus, à Kinshasa, de famille apte à prendre soin d'elle, elle a néanmoins été expulsée vers l'aéroport de Kinshasa. | UN | وعلى الرغم من علم الجميع بأنه لم يعد لديها أسرة في كينشاسا كفيلة برعايتها، فقد تم ترحيلها إلى مطار كينشاسا. |
Congé de maladie accumulé: 120 heures par année, qui peuvent être reportées | UN | الإجازة المرضية التراكمية: 120 ساعة في السنة ويمكن ترحيلها |
Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. | UN | غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها. |
Elle affirme que son renvoi dans ce pays constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتدعي أن ترحيلها إلى إثيوبيا يعد انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle affirme que son renvoi en Éthiopie constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | د. أن ترحيلها إلى إثيوبيا سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La requérante a reçu l'ordre de quitter la Suisse, mais au moment où la présente communication a été soumise, la date de son renvoi n'avait pas été fixée. | UN | وأُمرت صاحبة الشكوى بمغادرة سويسرا، إلاّ أن تاريخ ترحيلها لم يكن قد حُدّد وقت تقديم هذا البلاغ. |
Au moment de la présentation de la communication, sa demande ayant été rejetée, elle attendait son expulsion du Canada vers le Mexique. | UN | وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك. |
Elle soutient que son expulsion du Canada constituerait une violation de l'article premier et des articles 2 et 3 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهي تدعي أن ترحيلها سيشكل انتهاكاً من جانب كندا للمواد 1 إلى 3 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité a constaté que des soldes passés avaient été reportés depuis l'ancien système, tant dans les comptes créditeurs que débiteurs. | UN | 424 - لاحظ المجلس وجود أرصدة سابقة تم ترحيلها من النظام القديم وأُدرجت في الحسابات المستحقة الدفع والقبض. |
Pour l'année 2003, la réserve de trésorerie devrait être de 796 700 dollars des États-Unis dont 745 300 dollars reportés de l'année 2002. | UN | ويبلغ احتياطي رأس المال العامل 700 796 دولار لعام 2003، منها 300 745 دولار تم ترحيلها من عام 2002. |
Nombre total d'audits reportés à 2014 | UN | مجموع المراجعات الحسابية التي تم ترحيلها إلى عام 2014 |
Au moment de la soumission de la présente communication, elle attend d'être expulsée du Danemark vers le Burundi. | UN | وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من الدانمرك إلى بوروندي. |
Elle bénéficiait encore de ce statut lorsqu'elle a été expulsée vers la Turquie par les autorités de l'État partie. | UN | وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف. |
Certaines activités ont été annulées ou ont dû être reportées à 1997. | UN | وألغيت بعض اﻷنشطة أو لزم ترحيلها إلى عام ١٩٩٧. |
Certaines activités ont été annulées ou ont dû être reportées à 1996. | UN | وألغيت بعض اﻷنشطة أو كان لا بد من ترحيلها إلى عام ١٩٩٦. |
Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. | UN | غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها. |
Il estime toutefois que les incohérences dans le récit de la requérante ne l'empêchent pas d'évaluer le risque de torture qu'elle courrait en cas de renvoi en Éthiopie. | UN | غير أنها ترى أن أوجه عدم الاتساق في رواية صاحبة الشكوى لا تشكل عائقاً أمام تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيلها إلى إثيوبيا. |
L'achat d'accessoires d'uniforme a été reporté sur la période en cours. | UN | كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية. |
Les femmes enceintes qui sont considérées comme inaptes au travail sont rejetées d'emblée ou risquent d'être licenciées et déportées automatiquement. | UN | فالمرأة الحامل تعد غير صالحة للعمل، ويتم استبعادها من البداية، أو يُفسخ عقدها تلقائياً ويتم ترحيلها. |
Elle avait peur de se faire expulser. | Open Subtitles | لقد كانت خائفة من أن تخسر عملها و يتم ترحيلها |