Si l'accord se fait dans le délai prévu, le Ministère du travail pourra l'homologuer ou le rejeter en motivant sa décision. | UN | وعند انقضاء الفترة، وبافتراض حصول اتفاق، يجوز لوزارة العمل إما أن توافق عليه أو أن ترفضه باعطاء سبب وجيه. |
Toutefois, il s'agit d'une offre de dialogue que l'Argentine ne peut ni ne doit rejeter. | UN | ومع ذلك، فإنه عرْض حوار لا يمكن ولا يجوز للأرجنتين أن ترفضه. |
L'Italie a pour habitude de consulter les États requérants avant de refuser l'extradition. | UN | ودأبت إيطاليا على التشاور مع الدول الطالبة للتسليم، قبل أن ترفضه. |
Oui, ils m'ont fait une offre que ma mère n'a pu refuser. | Open Subtitles | أجل قدموا إليّ عرضاً والذي لم تقدر أمي أن ترفضه |
M. Mekdad souligne à nouveau que le principe « la terre en échange de la paix », qu'Israël rejette encore, est fondamental dans ces négociations. | UN | وجدد التأكيد على أن المبدأ الأساسي لإجراء المحادثــات هو مبــدأ الأرض مقابـــل السلام، الـــذي لا تزال ترفضه إسرائيل. |
Certains pays développés souhaitent aussi que les coefficients puissent varier en fonction d'autres flexibilités, ce qui est un point de vue largement rejeté par les pays en développement. | UN | وتريد بعض البلدان المتقدمة أيضاً ربط التغير المحتمل في المعاملات بمرونة أخرى، وهو رأي ترفضه أغلبية البلدان النامية. |
La première proposition de paix que l'Érythrée ait rejetée — ce qui est désormais bien connu — était celle qui émanait des États-Unis d'Amérique et du Rwanda. | UN | وكان أول اقتراح ترفضه إريتريا، كما هو معلوم تماما حاليا، هو الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. |
Il estime que la communication est irrecevable et que le Comité devrait la rejeter sans l'examiner au fond. | UN | وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية. |
Tous les autres États membres du Conseil de sécurité ont approuvé la déclaration du Président Mugabe et les deux seuls pays à la rejeter étaient les États-Unis et le Royaume-Uni. | UN | وقد أيدت الدول اﻷخرى أعضاء المجلس ما قاله الرئيس موغابي ولم ترفضه إلا الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
- Je rejette leur offre. - Il n'y a rien à rejeter. Eh bien... je la rejette quand même. | Open Subtitles | لايوجد شئ ترفضه حسنا سأرفض في كل الحالات |
Maintenant, si vous ne comprenez pas, cela ne veut pas dire que vous devez le rejeter... Vous ne comprenez pas exactement comment l'électricité marche | Open Subtitles | الآن إن لم تكن تفهم ذلك فلا يلزم أن ترفضه إنك لا تفهم الكهرباء تماما |
Dans le cadre de l'ONU, cela veut dire que l'Assemblée générale devra approuver l'accord — après quoi je présume qu'il y aura un débat de fond — et qu'elle pourrait même le rejeter. | UN | ويعني هذا في إطار اﻷمم المتحدة أن الجمعية العامة يتعين عليها أن توافق على الاتفــاق بعـــد أن تجري ما افترض أن يكون مداولات موضوعية، بل وقد ترفضه. |
Je souhaiterais également souligner que la Syrie sera toujours sincère dans l'appel qu'elle lance à la réalisation d'une paix juste et globale, ce que continue de rejeter le Gouvernement israélien. | UN | كما أود أن أؤكد أن سورية كانت صادقة دائماً وستبقى صادقة في دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الأمر الذي ما زالت الحكومة الإسرائيلية ترفضه حتى الآن. |
Aussi bien pour entrer dans leur pays que pour en sortir, les citoyens cubains doivent être en possession d'une autorisation que les autorités administratives peuvent refuser à leur discrétion, bien souvent pour des raisons politiques et sans devoir motiver leur décision par des arguments prévus par la loi, comme dans les cas ci-après : | UN | وفي كلتا الحالتين يلزم الحصول على إذن يجوز للسلطات اﻹدارية أن ترفضه حسب تقديرها دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية: |
Aussi bien pour entrer dans leur pays que pour en sortir, les citoyens cubains doivent être en possession d'une autorisation que les autorités administratives peuvent refuser à leur discrétion, bien souvent pour des raisons politiques et sans devoir motiver leur décision par des arguments prévus par la loi, comme dans les cas ci-après : | UN | وفي كلتا الحالتين، يتوجب الحصول على إذن يمكن للسلطات اﻹدارية أن ترفضه استنسابيا دون أن يتعزز ذلك بحجج منصوص عليها في القانون، وكثيرا ما يعود ذلك ﻷسباب سياسية، كما في الحالات التالية: |
Il vous a fait une offre que vous ne pouviez pas refuser. | Open Subtitles | عرض عليك عرضاً لم تستطيع أن ترفضه |
Mais la mutation n'est pas naturelle. Le corps de Kelly la rejette. | Open Subtitles | لكن التحول غير طبيعي يقتل الاجسام التي ترفضه |
En donnant son accord, le Front POLISARIO avait, à l'évidence, fait une concession majeure dans la mesure où il a accepté ce qu'il avait constamment rejeté par le passé, l'identification des groupements tribaux contestés. | UN | وعندما وافقت جبهة البوليساريو على هذه التدابير فإنها بذلك قدمت بالفعل تنازلا كبيرا بقبولها ما كانت ترفضه باستمرار في الماضي، وهو تحديد هوية المجموعات القبلية موضع الخلاف. |
La crainte d'une installation permanente des Palestiniens au Liban, principe rejeté par la Constitution et qui pourrait provoquer une rupture dans l'équilibre entre les communautés au Liban. En effet, il peut être considéré qu'accorder la nationalité aux Palestiniens mariés à des femmes libanaises ou aux enfants de femmes libanaises mariées à des Palestiniens mène à leur installation permanente. | UN | - الخوف من توطين الفلسطينيّين الذي ترفضه مقدّمة الدستور، وما قد يسبّبه ذلك من إخلال بالتوازن الطائفي في لبنان، إذ يعتبر البعض أن إعطاء الجنسية للفلسطينيّين المتزوّجين من لبنانيات أو لأولاد اللبنانية المتزوّجة من فلسطيني يؤدّي إلى التوطين. |
Les femmes cubaines continueront de dénoncer le cruel blocus économique, financier et commercial imposé par le Gouvernement des États-Unis, qui constitue une forme majeure de violence dont elles subissent les conséquences depuis près d'un demi-siècle bien que cette mesure ait été rejetée chaque année par la majorité des membres de la communauté internationale à l'Assemblée générale. | UN | وستواصل النساء الكوبيات الكفاح لشجب الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري القاسي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة والذي يمثل شكلاً خطيراً من أشكال العنف وما فتئ يضر بهن منذ نصف قرن تقريباً، رغم أن غالبية المجتمع الدولي ترفضه في كل عام أثناء انعقاد الجمعية العامة؛ |
Chaque modification est examinée par le comité de rédaction, qui l'accepte ou la refuse. | UN | وتنظر لجنة الصياغة في كل تعديل وإما أن تقبله أو ترفضه. |
L'appel est immédiatement mis aux voix; si elle n'est pas annulée par la majorité des membres présents et votants, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح الطعن فوراً للتصويت، ويظل قرار الرئيس قائماً ما لم ترفضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Les représentants de deux communautés ont exprimé le souhait d'avoir l'entière responsabilité de leurs propres lieux saints, ce qui leur est actuellement refusé par les autorités israéliennes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |