L'Union des entrepreneurs et des industriels du Turkménistan a été enregistrée en 2008. | UN | توقد م تسجيل اتحاد الصناعيين ورجال الأعمال من تركمانستان في عام 2008. |
Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية. |
Le Turkménistan respecte les normes universellement admises du droit international. | UN | وتلتزم تركمانستان بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا. |
Le Musée national contient des objets uniques du patrimoine turkmène connus dans le monde entier. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
Au Turkménistan, seuls les mariages enregistrés par les services de l'état civil sont reconnus. | UN | ولا يعترف في تركمانستان بالزواج إلا إذا كان مسجلاً لدى هيئة السجل الرسمي. |
Allocution de Son Excellence Rashid Meredov, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Turkménistan | UN | كلمة دولة السيد رشيد مريدوف، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في تركمانستان |
Le Turkménistan n'avait renoncé à aucune de ses obligations sociales durant la crise économique. | UN | وقال إن تركمانستان لم تتخل خلال الأزمة الاقتصادية عن أي من التزاماتها الاجتماعية. |
On cherche actuellement à mettre en place un autre itinéraire, passant par le Turkménistan. | UN | وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن لتهيئة طريق يعبر تركمانستان. |
Ayant examiné la question de la neutralité permanente du Turkménistan, | UN | وقد نظرت في البند المعنون حياد تركمانستان الدائم، |
À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est convaincu de la vitalité et de la viabilité de l'idée de non-alignement. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد. |
Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
[La délégation du Turkménistan a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour]. | UN | بعد ذلك أبلغ وفد تركمانستان اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
L’Organisation des Nations Unies fait aujourd’hui activement appel au potentiel de paix du Turkménistan. | UN | وتستخدم منظمة اﻷمم المتحدة بفعالية اليوم إمكانيات تركمانستان في حفظ السلام. |
Le Turkménistan estime qu'une étroite coopération économique peut permettre d'affermir la paix. | UN | وتؤمن تركمانستان بأن التعاون الاقتصادي القوي يمكن أن يساعــد على تحقيــق سلام أفضل. |
Nous apprécions également les efforts entrepris récemment par le Turkménistan. | UN | ونقدر أيضا الجهود التي اضطلعت بها مؤخرا تركمانستان. |
Prévisions de dépenses, y compris des dons au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan | UN | :: النفقات المقدرة، بما في ذلك المنح المقدمة إلى تركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Or, cette congrégation aurait été enregistrée en 1992 et aurait obtenu la permission de construire son église par le Président du Turkménistan. | UN | وقيل إن هذه الطائفة كانت قد سجلت في عام 1992 وحصلت على إذن ببناء كنيستها من رئيس تركمانستان. |
Toutes nos pensées accompagnent le peuple turkmène en ce triste moment. | UN | ونشعر بالحزن مع شعب تركمانستان في هذا الوقت العصيب. |
De plus, en vertu des paragraphes 1 et 4 de l'article 33 du Code pénal turkmène : | UN | وتنص الفقرتان 1 و 4 من المادة 33 من قانون تركمانستان الجنائي كذلك على الآتي: |
Par sa latitude, le territoire turkmène, qui se trouve dans une zone de déserts extratropicaux, est extrêmement vulnérable au changement climatique. | UN | وموقع تركمانستان على ارتفاعات توجد في منطقة صحراوية ذات طابع مداري مفرط يجعلها معرضة جداً لتغير المناخ. |
Les étrangers jouissent en matière de procédure judiciaire des mêmes droits que les citoyens turkmènes. | UN | ويتمتع الأجانب أمام المحاكم بنفس الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها مواطنو تركمانستان. |
Mr. Amanklychev and Mr. Khadzhiev are currently detained in the Caspian Sea desert area in Turkmenistan, known for its extreme climate. | UN | والسيد أمانكليتشيف والسيد حاجييف محتجزان حالياً في منطقة صحراء بحر قزوين في تركمانستان المعروفة بظروفها المناخية الشديدة القصوى. |
Toute victime de la traite a le droit de séjourner temporairement dans le pays, quelles que soient les circonstances de son entrée au Turkménistan. | UN | وينبغي منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة في تركمانستان، بغض النظر عن ظروف دخول الشخص المعني إلى تركمانستان. |
Le potentiel énergétique du pays est actuellement estimé à plus de 45 milliards de tonnes d'équivalent pétrole, ce qui représente le cinquième des réserves mondiales en gaz naturel et en pétrole. | UN | وتُقدر احتياطات الطاقة في تركمانستان في الوقت الراهن بما يزيد عن 45 بليون طن من مكافئات النفط، أو خُمس الاحتياطيات الإجمالية العالمية من الغاز الطبيعي والنفط. |