"تركن" - Translation from Arabic to French

    • ont quitté
        
    • garer
        
    • garé
        
    • gare
        
    • gares
        
    • elles quittent
        
    • abandonné leurs
        
    • garée
        
    • garez
        
    • à quitter
        
    Les filles qui ont quitté l'école pour cause de grossesse ou autres problèmes de famille se voient ainsi offrir une seconde chance de retourner à l'école et de finir leurs études. UN وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن.
    Cette initiative vise à conduire des activités de formation à l'acquisition d'aptitudes pratiques pour des femmes et des filles qui ont quitté l'école prématurément. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إجراء تدريب على المهارات الحياتية للطلاب غير الملتحقين بالمدارس، بمن فيهم النساء والفتيات اللاتي تركن المدرسة قبل سن إتمام الدراسة.
    :: En réduisant le taux d'abandon scolaire des filles et en organisant des programmes pour les jeunes filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément. UN :: تخفيض معدلات تسرب البنات وتنظيم برامج للبنات والنساء اللاتي تركن الدراسة في وقت مبكر؛
    Et -- et j'entends le fourgon se garer dans ce petit endroit devant la maison et il faut que -- je... Open Subtitles لكن من ينام هكذا؟ وثم سمعت الشاحنة تركن في المساحة الصغيرة امام البيت
    Des coins où on peut rester garé toute la nuit Open Subtitles أماكن حيث لا يهتم أحد أين تركن سيارتك.
    SECTION VI - La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation des programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément UN الفرع السادس: خفض معدل ترك النساء للدراسات وتنظيم البرامج للفتيات والنساء اللاتي تركن الدراسة قبل الأوان
    Il n'existe pas de programmes à l'échelon national pour les filles qui ont quitté l'école prématurément. UN وعلى الصعيد الوطني، لا توجد برامج خاصة للبنات اللائي تركن المدرسة قبل الأوان.
    À l'heure actuelle il n'existe pas de programme spécifiquement prévu pour les filles ou les femmes qui ont quitté l'école prématurément. UN ولا توجد في الوقت الراهن برامج معدة على نحو محدد لمن تركن المدرسة قبل الأوان من بنات ونساء.
    Quatre-vingts pour cent des femmes victimes d'un trafic ont été transportées à l'étranger contre leur volonté et bon nombre d'entre elles ont quitté le pays poussées par la situation économique. UN وقد تغير موقف ألبانيا من ضحايا الاتجار، فتم ترحيل ثمانين في المائة من النساء المشتغلات بالاتجار في ألبانيا إلى الخارج ضد رغبتهن، وكثيرات تركن بلدانهن بسبب وضعهن الاقتصادي المتضرر.
    :: La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation des programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément; UN :: خفض معدلات ترك الطالبات الدراسة، وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللائى تركن المدرسة قبل الأوان؛
    Les femmes qui ont quitté le marché du travail bénéficient d'une formation en vue de leur réinsertion. UN ويوفر التدريب للنساء اللواتي تركن سوق العمل بغية مساعدتهن على إعادة الاندماج.
    Une série de mesures visant à donner plus de pouvoir économique aux femmes ont été adoptées, notamment pour inciter les sociétés à réembaucher les employées qui ont quitté leur emploi pour cause de grossesse. UN وقد اتخذت مجموعة من التدابير الهادفة إلى منح المرأة قوة اقتصادية أكبر. وخاصة لحفز الشركات على إعادة تشغيل العاملات اللائي تركن عملهن بسبب الحمل.
    Les femmes et les filles qui ont quitté l'école prématurément sont formées pour développer des compétences et s'orienter vers des activités de génération du revenu et sont encouragées à s'organiser dans le cadre de coopératives. UN وتدرﱠب البنات والنساء اللاتي تركن المدارس قبل اﻷوان على تطوير مهاراتهن، ويوجﱠهن إلى اﻷنشطة المدرة للدخل، ويشجﱠعن على الانخراط في التعاونيات.
    D'après l'enquête, plus de la moitié des victimes des violences ont quitté leur domicile car elle ne pouvait plus les tolérer mais, presque toutes rejoints leur mari. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف. غير أن جميعهن تقريباً عدن إلى أزواجهن.
    Section VI : La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation des programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément UN الفرع السادس - خفض معدل ترك النساء للدراسات وتنظيم البرامج للفتيات والنساء اللاتي تركن الدراسة قبل الأوان
    47. La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation de programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément; UN 47 - خفض معدلات ترك المدرسة قبل الأوان بين الطالبات وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان.
    :: ont quitté l'école avant l'âge de 15 ans; UN :: تركن الدراسة قبل سن 15 عاما
    Aussi a-t-on renoncé à des dispositifs spécifiques pour réduire le taux d'abandon des études par les filles et de programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément. UN وبالتالي، فإنه لم تُتَّخذ تدابير محددة من أجل تقليل معدّل ترك البنات للدراسة، كما أنه لم توضع أية برامج للبنات والنساء اللائي تركن المدرسة قبل الأوان.
    Je dois vous demander de vous garer. Open Subtitles حسناً إذاً, علي أن أطلب منك أن تركن جانباً,
    Une voisine a entendu des cris. Elle a aussi vu un pick-up noir garé devant la maison. Open Subtitles الجارة سمعت بعض الصراخ لاحظة أيضاً شاحنة سوداء تركن بالمقدمة
    Attends. Elle se gare toute seule ! Open Subtitles لحظة واحدة ، السيارة تركن نفسها أوتوماتيكيا
    Je veux que tu gares ce truc et que tu viennes avec moi. Open Subtitles أريدك أن تركن هذا الشيء وتأتي معي.
    C'est pour cela que les femmes perdent souvent leur droit de résidence dans le pays d'accueil lorsqu'elles quittent leur employeur, même en cas de mauvais traitements. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre de jeunes filles qui ont abandonné leurs études parce qu'elles étaient enceintes. UN وتبين الأعداد الواردة بين قوسين عدد الطالبات اللائي تركن المدرسة بسبب الحمل.
    Mais un voisin nous a dit la moto qui est habituellement garée devant est parti. Open Subtitles ولكن أحد الجيران أخبرنا أن الدراجة النارية التي عادة ما كانت تركن بالخارج أختفت
    Tout d'abord... et je n'arrive pas à croire que je doive encore le répéter... ne vous garez pas là où se trouve le cône orange. Open Subtitles أولا و لا أصـدق أن عليّ ذكـر هـذا مجددا لا تركن سيـاراتكن حيث يوجد المخروط البرتقالي
    En ce qui concerne les taux d'érosion des effectifs, ils ont été plus élevés chez les femmes, ce qui indique qu'elles ont été plus nombreuses à quitter le système durant la période considérée. UN 16 - وفيما يتعلق بمعدلات التناقص، كانت معدلات التناقص بين النساء أعلى مما هي عليه بين صفوف الرجال، إذ اتضح من هذه المعدلات أن عددا أكبر من النساء تركن المنظومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more