Oui, je suis sur qu'ils n'avaient pas l'intention de la laisser. | Open Subtitles | أجل أنا متأكد من أنهم لم يتعمدوا تركها خلفهم |
Il s'est battu pour la laisser aller en Afrique elle-même. | Open Subtitles | إنه يلوم نفسه لأن تركها تذهب لأفريقيا بمفردها |
J'aurai dû la laisser faire ce qu'Elle était entrain de faire. | Open Subtitles | كان يجدر بي تركها تفعل ما الذي كانت ستفعله. |
Ecoute, il l'a laissé quelque part, il n'a pas dit où. | Open Subtitles | لقد تركها في مكان ما, ولم يخبرنا عنه بعد |
Après tout, qui aurait su que tu étais la fille que j'ai été obligée d'abandonner il y a 17 ans? | Open Subtitles | بعد كل ذلك , من يعرف أنكي الابنة التي أُجبرت علي تركها منذ 17 سنة ؟ |
Il l'a laissée ici et quelqu'un est venu finir le boulot. | Open Subtitles | ،أعتقد أنه تركها هنا وآتى شخص آخر لإنهاء العمل |
Le mari d'Amy vient de la quitter, et Elle est en pleine crise de nerfs. | Open Subtitles | زوجها تركها للتوِّ ولذا فهى تعاني مِن انهيار عقلي في الوقت الحالي |
On ne peut pas la laisser la blesser encore. Quelqu'un doit rester avec Elle. | Open Subtitles | لا يمكننا تركها تؤذي نفسها مجدداً، يجب أن يظل أحد معها |
Une a un pied bizarre, mais je n'ai pas eu le cœur de la laisser. | Open Subtitles | واحدة منهما لديها قدم غير سليمة لكنني لم أقوَ على تركها هناك |
Vu que vous laissez votre femme gérer les fusillades, vous devriez penser à la laisser faire la cuisine, aussi. | Open Subtitles | بما أنك تركت زوجتك تقوم بأطلاق النار. ربما عليك التفكير في تركها تقوم بالطهي أيضاً. |
Attendez, attendez, vous ne pouvez pas juste la laisser ici. | Open Subtitles | انتظر, انتظر لا يمكنك تركها هنا في اللامكان |
Notre tâche est trop importante et trop urgente pour la laisser à un forum unique qui, en 14 ans, s'est avéré incapable de s'acquitter de sa mission. | UN | إن مهمتنا من الأهمية والاستعجال بحيث لا يمكن تركها لمحفل واحد أظهر طوال 14 سنة أنه غير قادر على الاضطلاع بمهمته. |
Je pense que tu préfèrerais détruire la firme, que me la laisser. | Open Subtitles | اعتقد بأنك سوف تدمر الشركة التي تركها لي |
Le Rossignol l'a laissé entre les mains d'Amanda après l'avoir égorgée. | Open Subtitles | العندليب تركها في يد أماندا بعد أن نحر عنقها |
Et chacun à pensé que l'autre l'avait laissé pour lui. | Open Subtitles | تفتح على موقعي واعتقدا أن الآخر تركها له |
Enfin, il demande réparation pour la perte de biens corporels qu'il a été contraint d'abandonner en Iraq. | UN | وأخيراً يدعي الكونسورتيوم أنه تكبد خسائر في الممتلكات المادية التي اضطر إلى تركها في العراق. |
Il l'a laissée me tuer. Mais Elle ne l'a pas fait. | Open Subtitles | لقد تركها لكى تقتلنى ولا أعرف لماذا لم تفعل |
Je ne peux pas quitter le bord avec tout ce travail. | Open Subtitles | لا يمكنني تركها الآن في أشد وقت احتياجها إليّ. |
On estime que 27 à 36 % des réseaux d'irrigation ont été détruits ou endommagés, et ce pourcentage ne tient pas compte des effets indirects du conflit (réseaux non entretenus ou laissés à l'abandon). | UN | وقد تضرر ما يقدر بنسبة ٢٧ إلى ٣٠ في المائة من مجموعة نظم الري بصورة مباشرة من جراء الحرب ولا يدخل في هذا الاعتبار اﻵثار غير المباشرة ﻹهمالها أو تركها. |
Ce nuage noir qui te suit. Tu peux le laisser entrer. | Open Subtitles | تلك السحابة السوداء التي كانت تتبعك، لا يمكنك تركها تدخل |
" Les chansons dans les bars laissées par ceux qui sont venus avant " | Open Subtitles | والأغاني المعروفة في قاعات الرقص التي تركها مَن جاء من قبل |
Son mari est mort l'an dernier, la laissant avec un fils de 10 ans prénommé Malcolm. | Open Subtitles | توفي زوجها السنة الماضية و تركها مع إبنها مالكوم بعمر العاشرة |
Il a rencontré une femme là-bas, puis ils ont eu une fille, et puis il l'a quittée pour ma mère. | Open Subtitles | قابل إمرأة هناك، وأنجب فتاة، ومن ثم تركها لأجل والدتي |
Il a rompu car Elle se défonçait, le trompait en public. | Open Subtitles | لقد تركها لأنها تثمل و تخونه في الأماكن العامه |
Le stade de l'exécution est crucial pour le succès du règlement, et ne doit pas être abandonné aux seules parties. | UN | إن مرحلة التنفيذ مرحلة حاسمة لنجاح التسوية. ولا ينبغي تركها للأطراف وحدها. |
Le Koweït est en possession d'un certain nombre de ces documents, abandonnés par le régime iraquien à la libération du Koweït. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
On la laisse courir. Et Elle nous mène jusqu'à Madame M. | Open Subtitles | النقطه هى تركها تهرب فتأخذنا الى السيده ، إم |
La plupart des maisons abandonnées par les musulmans qui ont pris la fuite ont été gravement endommagées par les militaires et pillées par des voisins. | UN | وألحق أفراد الجيش والجيران الذين مارسوا النهب أضراراً بالغة بمعظم المنازل التي تركها المسلمون الهاربون. |