"تركها" - Traduction Arabe en Français

    • la laisser
        
    • laissé
        
    • abandonner
        
    • l'a laissée
        
    • quitter
        
    • laissés
        
    • le laisser
        
    • laissées
        
    • laissant
        
    • l'a quittée
        
    • Elle
        
    • abandonné
        
    • abandonnés par
        
    • la laisse
        
    • abandonnées
        
    Oui, je suis sur qu'ils n'avaient pas l'intention de la laisser. Open Subtitles أجل أنا متأكد من أنهم لم يتعمدوا تركها خلفهم
    Il s'est battu pour la laisser aller en Afrique elle-même. Open Subtitles إنه يلوم نفسه لأن تركها تذهب لأفريقيا بمفردها
    J'aurai dû la laisser faire ce qu'Elle était entrain de faire. Open Subtitles كان يجدر بي تركها تفعل ما الذي كانت ستفعله.
    Ecoute, il l'a laissé quelque part, il n'a pas dit où. Open Subtitles لقد تركها في مكان ما, ولم يخبرنا عنه بعد
    Après tout, qui aurait su que tu étais la fille que j'ai été obligée d'abandonner il y a 17 ans? Open Subtitles بعد كل ذلك , من يعرف أنكي الابنة التي أُجبرت علي تركها منذ 17 سنة ؟
    Il l'a laissée ici et quelqu'un est venu finir le boulot. Open Subtitles ،أعتقد أنه تركها هنا وآتى شخص آخر لإنهاء العمل
    Le mari d'Amy vient de la quitter, et Elle est en pleine crise de nerfs. Open Subtitles زوجها تركها للتوِّ ولذا فهى تعاني مِن انهيار عقلي في الوقت الحالي
    On ne peut pas la laisser la blesser encore. Quelqu'un doit rester avec Elle. Open Subtitles لا يمكننا تركها تؤذي نفسها مجدداً، يجب أن يظل أحد معها
    Une a un pied bizarre, mais je n'ai pas eu le cœur de la laisser. Open Subtitles واحدة منهما لديها قدم غير سليمة لكنني لم أقوَ على تركها هناك
    Vu que vous laissez votre femme gérer les fusillades, vous devriez penser à la laisser faire la cuisine, aussi. Open Subtitles بما أنك تركت زوجتك تقوم بأطلاق النار. ربما عليك التفكير في تركها تقوم بالطهي أيضاً.
    Attendez, attendez, vous ne pouvez pas juste la laisser ici. Open Subtitles انتظر, انتظر لا يمكنك تركها هنا في اللامكان
    Notre tâche est trop importante et trop urgente pour la laisser à un forum unique qui, en 14 ans, s'est avéré incapable de s'acquitter de sa mission. UN إن مهمتنا من الأهمية والاستعجال بحيث لا يمكن تركها لمحفل واحد أظهر طوال 14 سنة أنه غير قادر على الاضطلاع بمهمته.
    Je pense que tu préfèrerais détruire la firme, que me la laisser. Open Subtitles اعتقد بأنك سوف تدمر الشركة التي تركها لي
    Le Rossignol l'a laissé entre les mains d'Amanda après l'avoir égorgée. Open Subtitles العندليب تركها في يد أماندا بعد أن نحر عنقها
    Et chacun à pensé que l'autre l'avait laissé pour lui. Open Subtitles تفتح على موقعي واعتقدا أن الآخر تركها له
    Enfin, il demande réparation pour la perte de biens corporels qu'il a été contraint d'abandonner en Iraq. UN وأخيراً يدعي الكونسورتيوم أنه تكبد خسائر في الممتلكات المادية التي اضطر إلى تركها في العراق.
    Il l'a laissée me tuer. Mais Elle ne l'a pas fait. Open Subtitles لقد تركها لكى تقتلنى ولا أعرف لماذا لم تفعل
    Je ne peux pas quitter le bord avec tout ce travail. Open Subtitles لا يمكنني تركها الآن في أشد وقت احتياجها إليّ.
    On estime que 27 à 36 % des réseaux d'irrigation ont été détruits ou endommagés, et ce pourcentage ne tient pas compte des effets indirects du conflit (réseaux non entretenus ou laissés à l'abandon). UN وقد تضرر ما يقدر بنسبة ٢٧ إلى ٣٠ في المائة من مجموعة نظم الري بصورة مباشرة من جراء الحرب ولا يدخل في هذا الاعتبار اﻵثار غير المباشرة ﻹهمالها أو تركها.
    Ce nuage noir qui te suit. Tu peux le laisser entrer. Open Subtitles تلك السحابة السوداء التي كانت تتبعك، لا يمكنك تركها تدخل
    " Les chansons dans les bars laissées par ceux qui sont venus avant " Open Subtitles والأغاني المعروفة في قاعات الرقص التي تركها مَن جاء من قبل
    Son mari est mort l'an dernier, la laissant avec un fils de 10 ans prénommé Malcolm. Open Subtitles توفي زوجها السنة الماضية و تركها مع إبنها مالكوم بعمر العاشرة
    Il a rencontré une femme là-bas, puis ils ont eu une fille, et puis il l'a quittée pour ma mère. Open Subtitles قابل إمرأة هناك، وأنجب فتاة، ومن ثم تركها لأجل والدتي
    Il a rompu car Elle se défonçait, le trompait en public. Open Subtitles لقد تركها لأنها تثمل و تخونه في الأماكن العامه
    Le stade de l'exécution est crucial pour le succès du règlement, et ne doit pas être abandonné aux seules parties. UN إن مرحلة التنفيذ مرحلة حاسمة لنجاح التسوية. ولا ينبغي تركها للأطراف وحدها.
    Le Koweït est en possession d'un certain nombre de ces documents, abandonnés par le régime iraquien à la libération du Koweït. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    On la laisse courir. Et Elle nous mène jusqu'à Madame M. Open Subtitles النقطه هى تركها تهرب فتأخذنا الى السيده ، إم
    La plupart des maisons abandonnées par les musulmans qui ont pris la fuite ont été gravement endommagées par les militaires et pillées par des voisins. UN وألحق أفراد الجيش والجيران الذين مارسوا النهب أضراراً بالغة بمعظم المنازل التي تركها المسلمون الهاربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus