"تركهم" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • quitter
        
    • laissés
        
    • abandonner
        
    • laisse
        
    • ont quitté
        
    • laissé
        
    • partir
        
    • cessation
        
    • ils cessent
        
    • abandonnés
        
    • qu'ils peuvent rester
        
    • leur
        
    Ouais, mais on n e peut pas les laisser là. Open Subtitles نعم ، ولكننا لانستطيع تركهم هنا في الخارج
    Mais la chose dont vous devez vous souvenir c'est que vous devez les laisser être elles-mêmes parce que vous lez aimez. Open Subtitles لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو: أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا على طبيعتهم لأنّك تحبهم
    Ces hommes sont dans des cocons. On peut pas les laisser. Open Subtitles أنهم مجرد ناس ملفوفين بغشاء لا أستطيع تركهم هكذا
    Le lancement ayant été avancé, comment sont vos enfants à l'idée de quitter la Terre ? Open Subtitles الآن بعد ان قرب موعد المهمة كيف يشعر أولادك حيال تركهم الأرض خلفهم؟
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Et entre vous et moi, le premier jour d'école, vous auriez peut-être pu laisser tomber l'histoire de la chemise. Open Subtitles أما بيني وبينك هذا هو اليوم الأول في المدرسة ربما تريدين تركهم يذهبون كيف حالك؟
    Les laisser tranquilles au grand jour en fait des cibles. Ça ne finit jamais bien. Open Subtitles تركهم في العراء سيجعلهم أهدافاً ، ولم أرى هذا قط ينتهي حسناً
    Ce serait irresponsable de les laisser avec n'importe qui. Open Subtitles تركهم في ايدي القياده الخطا فعل غير مسؤل
    Les grévistes leur ont fait si peur qu'ils n'osent travailler et nous n'osons les laisser partir. Open Subtitles أرعبهم المضربون حيث لا يتجرأون على العمل ولا نتجرأ نحن على تركهم يخرجون.
    Les États souverains doivent protéger leurs citoyens au lieu de les laisser être les otages des grandes multinationales. UN لذا يجب على الدول ذات السيادة أن تحمي مواطنيها بدلا من تركهم رهائن للشركات عبر الوطنية.
    Pour permettre à ces derniers de choisir et de conduire leur propre développement, il préconise de les laisser gérer leurs ressources et leurs fonds. UN ومن أجل السماح لهم باختيار وإدارة تنميتهم الخاصة بهم، يقترح تركهم تولي إدارة مواردهم وأموالهم.
    Votre job est d'aider les vétérans, pas de les laisser s'assécher sur place. Open Subtitles ‫واجبك هو مساعدة المحاربين القدماء، ‫لا تركهم معلقين ليجفوا.
    Non, on ne peut pas les laisser mourir comme ça. Open Subtitles لا ، لا ، لا لا يُمكننا تركهم يموتون هكذا
    La résolution permet aux personnes concernées, qui, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur son territoire, d'y retourner. UN وأتاح القرار عودة الأشخاص المعنيـين إلى محل إقامتهم إذا كان تركهم لـه بسبب ظروف اضطرارية لا يــد لهم فيها.
    Ces situations sont celles que connaissent de très nombreuses personnes après avoir quitter leur pays d'origine, ou même avant. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    Il faut empêcher que des gens soient obligés de fuir en masse leur pays ou de le quitter à la recherche d'un emploi. UN ويجب علينــا أن نحـول دون هروب أعداد كبيرة من البشر من بلدانهم أو تركهم يبحثون عن فرص عمل.
    Ils y ont été laissés quelques minutes, jusqu'à l'arrivée en voiture de policiers locaux du Guangxi. UN وتم في المعبد، تركهم لبضع دقائق، حتى حضر رجال شرطة محليين من غوانغ شي بسيارات.
    Plutôt que de les abandonner à leur triste sort, la communauté mondiale doit faire preuve d'une plus grande solidarité à l'égard de ces personnes. UN فبدلا من تركهم يواجهون مصيرهم، يجب على العالم أن يظهر مزيدا من التضامن معهم.
    Il les laisse voler une entreprise qui était à peine sur les rails. Open Subtitles تركهم يسرقون من شركة كانت صامدة بشق الأنفس.
    Le Comité s'inquiète vivement des implications éventuelles qu'aurait l'imposition par le fisc d'anciens membres du personnel après qu'ils ont quitté l'Organisation. UN وتشـدد اللجنة على قلقها العميق إزاء العواقب المحتملة الناشئة عن مطالبة الموظفين السابقين بسداد ضرائب بعد تركهم المنظمة.
    Bien. Personne ne doit savoir que je les ai laissé revenir. Open Subtitles لا أود أن يعرف أحد أنّي تركهم يعودوا لهنا.
    Je ne sais pas pourquoi ils t'ont laissé partir. Je ne m'en soucie pas vraiment. Open Subtitles , لا أعرف سبب تركهم لك كي ترحل لا أهتم في الحقيقة
    12. Les anciens hauts fonctionnaires du Secrétariat ne peuvent être nommés au Comité pendant cinq ans après leur cessation de service. UN ١٢ - لا يجوز تعيين كبار المسؤولين السابقين بالأمانة العامة للأمم المتحدة في اللجنة قبل مضي خمس سنوات على تركهم للخدمة.
    Nombre d'entre eux sont de moins en moins acceptés au sein de leur famille quand ils cessent de travailler et perdent l'appui matériel qu'elle apporte. UN وبالنسبة لكثير منهم فإن احتمالات إقامتهم مع أسرهم تنخفض انخفاضا شديدا بعد تركهم لسوق العمل وينخفض الدعم المادي الذي يحصلون عليه.
    C'est des mois après que j'ai appris que Phillip et les autres avaient disparus et que leurs enfants avaient été abandonnés. Open Subtitles لقد كان بعدها بشهور عندما سمعت ان فيليب والاخرين اختفوا وأن أطفالهم تم تركهم
    a) Les détenus ne sont pas traduits sans délai devant un juge, ce qui fait qu'ils peuvent rester longtemps en garde à vue; UN (أ) عدم إحضار المحتجزين بسرعة أمام قاضٍ، ومن ثم تركهم في الاحتجاز المطول لدى الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more