"تركيزا خاصا" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière
        
    • tout particulièrement
        
    • une importance particulière
        
    • est particulièrement
        
    • plus particulièrement
        
    • une attention spéciale
        
    • particulièrement l'accent
        
    • surtout
        
    • spécialement
        
    • accent particulier
        
    Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. UN وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة.
    De plus, la lenteur de la progression à ces classes pose un obstacle fondamental dans la carrière des femmes, raison pour laquelle il convient d'y attacher une attention particulière. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل بطء الزيادة في هاتين الرتبتين عقبة كأداء في مسار المرأة الوظيفي، ويتطلب تركيزا خاصا.
    Un plan d'action mettant tout particulièrement l'accent sur les manquements relevés sera présenté. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.
    Parmi ces projets, le Gouvernement coréen attache une importance particulière à la lutte contre la corruption. UN وقال إن حكومته، بالنسبة لهذه المشاريع، تركز تركيزا خاصا على مكافحة الفساد.
    On n'en veut pour preuve que l'exemple de l'Etat du Kerala, où l'alphabétisation des femmes est particulièrement poussée. UN والحملة الشاملة التي تضطلع بها الحكومة لتعليم القراءة والكتابة تركز تركيزا خاصا على النساء.
    Ses campagnes antitabac s'adressent à la population sud-africaine en général mais plus particulièrement aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN وحملتها في مكافحة التدخين موجهة إلى جميع السكان، ولكن لها تركيزا خاصا على الحوامل والمرضعات.
    À la présente réunion de haut niveau, la situation de certains groupes vulnérables mérite qu'on lui accorde une attention spéciale. UN وتستحق حالة بعض الفئات الضعيفة تركيزا خاصا في هذا الاجتماع.
    Le Secrétaire général a bien fait d'accorder une attention particulière au programme socio- économique dans ses deux rapports. UN وقد أحسن الأمين العام صنعا حين ركز تركيزا خاصا على جدول الأعمال الاقتصادي والاجتماعي في كلا تقريريه.
    La question des classifications a reçu une attention particulière à la réunion de 2003 du Groupe de Voorburg. UN أولي موضوع التصنيف تركيزا خاصا في اجتماع فريق فوربرغ لعام 2003.
    L'égalité entre les sexes mérite une attention particulière tant en ce qui concerne la démarginalisation qu'en tant que domaine de concentration. UN ويمثل نوع الجنس تركيزا خاصا سواء من حيث الاتجاه السائد لنوع الجنس أو بوصفه مجالا من مجالات التركيز.
    Un plan d'action mettant tout particulièrement l'accent sur les manquements relevés sera présenté. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.
    L'ONU et la communauté des donateurs ont tout particulièrement mis l'accent sur la coordination. UN وتركز اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين تركيزا خاصا على التنسيق في المنطقة.
    Ce programme insiste tout particulièrement sur l'amélioration de la qualité de l'éducation des filles et sur la réduction des redoublements et du décrochage chez les filles. UN وقد أولى هذا البرنامج تركيزا خاصا أيضا لتحسين نوعية التعليم للفتيات ولتقليل عدد الفتيات اللاتي يرسبن أو ينقطعن عن الدراسة.
    Cette année, la Journée internationale accorde une importance particulière au trafic des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN ويركز اليوم الدولي هذا العام تركيزا خاصا على الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال.
    En conséquence, la structure du cadre de résultats stratégiques donne une importance particulière à la définition de ces partenariats pour chaque réalisation attendue et pour chaque pays concerné. UN وبناء على هذا، فإن هيكل اﻹطار الاستراتيجي للنتائج يولي تركيزا خاصا لتعريف هذه الشراكات من حيث صلتها بمحصلات محددة وبلدان محددة.
    Le Rapporteur spécial croit fermement que le contexte des élections mérite une attention particulière car la possibilité pour les individus et associations de s'organiser et d'agir librement est particulièrement menacée en période électorale. UN ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأن سياق الانتخابات يستحق تركيزا خاصا لأن قدرة الأفراد والجمعيات على التشكل والعمل بحرية تكون معرضة للخطر بصفة خاصة خلال تلك الفترات.
    Les recommandations du rapport portaient plus particulièrement sur l'amélioration qualitative des activités de base de la police visant à prévenir la violence. UN وركزت التوصيات الواردة في التقرير تركيزا خاصا على تحسين نوعية الأنشطة الأساسية التي تنفذها دائرة الشرطة في إطار أعمالها للحيلولة دون العنف.
    La coopération sud-sud devrait être intégrée à toutes les activités opérationnelles du système des Nations Unies, lequel devrait en outre accorder une attention spéciale à la coopération triangulaire. UN وينبغي أن يدمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة والتي ينبغي لها كذلك أن تضع تركيزا خاصا على التعاون الثلاثي اﻷطراف.
    Ce chapitre met particulièrement l'accent sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN يتضمن هذا التقرير تركيزا خاصا على منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale insiste particulièrement sur l'obligation qu'ont les États de fournir des services publics et des infrastructures de grande qualité, surtout dans les zones les plus désavantagées. UN وفي هذا الصدد، تركز المقررة الخاصة تركيزا خاصا على أنه لا بد للدول من توفير خدمات عامة وهياكل أساسية عالية الجودة وفي متناول الجميع، ولا سيما في أكثر المناطق حرمانا.
    Le Gouvernement australien met spécialement l'accent sur l'amélioration des résultats atteints pour les aborigènes et les insulaires du Détroit de Torrès. UN وتركز الحكومة الأسترالية تركيزا خاصا على تحسين النتائج للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Nous allons mettre un accent particulier sur l'engagement pris au titre du huitième Objectif du Millénaire pour le développement, qui porte de manière spécifique sur les obligations incombant aux pays riches. UN وسنولي تركيزا خاصا للالتزام بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتعلق تحديدا بالتزامات البلدان الغنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more